- ベストアンサー
hereかthereか
旅行などをして写真を見ながら「ここのレストラン美味しかったよ」という場合の 「ここ」はhereなのでしょうかthereなのでしょうか? 実際の位置は遠くにあるのでthereっぽいですが 目の前の写真を指差しているのでhereっぽくもあります。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
写真を指さして言うなら、here ですよ~ ちなみに、写真の自分を指さして "This is me." (これが私です)なんて言います。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは! 今日本に来ています。 一週間ほどお世話になります。 この状況だったらThis restaurantとなるでしょうが、Theyでもかまいませんよ。 しかし場所的なことであれば、実はどっちでも問題なく使えます。 が、私ならhereの方を使いますね。 どうせ写真を見せているのだし指を指しているので、ここ、と言いたくなります。 つまり、We had a wonderful time hereでも良いしWe had a wonderful time thereでも言っている事は同じと感じる人のほうがほとんどだと思いますよ。 なぜなら両方とも同じくらいに使われているし明らかに違いを出しているとは感じさせないからです。 ただ、that restaurantとどうしても言いにくいですね。 つまり、ここで、と言って写真を事実的なものとしていっているのか、そこで、その場所で、と言う写真をただの媒体として使っていると言う視点の違いはあるわけですが、日本でも同じなんじゃないかなと思うのですがいかかですか。 写真を見せて、指差して、そこの若女将、若いだけでなくきれいな人だったよ、と言いませんか? ここの若女将、、、、、戸も言いますね。 それと同じ感覚ですね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
- durachka
- ベストアンサー率33% (1/3)
私だったら、This restaurant was really good.って言います。 もし、写真を指差しながらHere/Thereを使うなら I had a great dinner (lunch) here!って言うかな。。。
- tent-m8
- ベストアンサー率19% (724/3663)
"this restaurant"でいいと思います。
補足
すみません例文がおかしかったですね。 これだとどう考えてもThis restaurantですね。 (写真をゆびさしつつ) 「このレストラン行ったんだけどさ~」 I went to this restaurant. 「ここでは珍しい料理が出てくるわけよ」 We can eat rare foods ○○. みたいな使い方の時です。