- ベストアンサー
pig's yearの意味を教えて下さい。
「pig's year」の意味を教えて下さい。 辞書に載っていません。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- misohan
- ベストアンサー率28% (8/28)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
- RubberDucky
- ベストアンサー率42% (92/216)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
関連するQ&A
- "on one's ear" の関係で
ear を使った表現で、いくつかおたずねします。 1.「be out on one's ear」 「不名誉に解雇される」という意味のようですが、 ”耳をつまんで放り出される”というような感じで 使われるんでしょうか? 2.京都大学の英字紙広告で、 We're Turning Higher Education On It's Ear. という標題を使ったそうで、 「我々は、高等教育を一新しようとしている。」 というような意味だそうですが、 "on one's ear" で、どうしてそういう意味になるんでしょうか? --
- 締切済み
- 英語
- "the end of the year"を「1年後」の意味で使うことはあるか?
英語の本の中で、"the bonuses aren't paid until the end of the year"という文にぶつかりました。 通常なら「ボーナスは年末に支払われる」と解釈するところですが、前後の文脈から判断して、ボーナスが支払われるのは「(その時点から)1年後」と解釈しないとつじつまが合いません。 確かに、辞書の"year"の項には「ある時点から1年間」という意味も載っていますが、各種辞書・文法書・HPで確認すると、今回の文章のような用例は必ず「年末」または「年度末」の意味で使われています。 「1年後」と訳してしまってよいものか、教えていただけませんでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- New Year's resolutions
"New Year's resolutions は?"と聞かれて、 "新年の誓いは、英語を去年よりもっと勉強して できたら、どこか(外国に)ホームステイしたい" と答えたいのですが、うまく文章に出来ません。 教えて下さい。 My New Year's resolutions I study English more than last year I want to do homestay
- ベストアンサー
- 英語
- from ear to earの使い方
ハリーポッターの秘密の部屋(HARRY POTTER and the Chamber of Secrets)の29ページ9から10行目 ”The Weasleys roared with laughter and Harry settled back in his seat,grinning from ear to ear.” from ear to earで口を大きく開けてという意味らしいですが、辞書の例文もgrinを使っているし、grinとセットで使うものなのでしょうか?日本語の「笑う」に相当する単語はsmileやlaughがありますが、この二つではどうなのでしょうか? 笑っていなくても、例えば「open your mouth from ear to ear 」と言ったりはするのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- later this yearの意味
later this yearの訳を調べると「今年後半」と「今年中」という訳でわれています。個人的にはlater this yearは「今年中」、late this yearは「今年後半」という意味で認識していたのですがどちらが正しいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- "one's" の意味
"auxiliary" という単語が使われている例文を辞書で調べたら、 "English is a useful auxiliary to one's native language." というのを見つけました。 "one's"の意味が分からなかったので、これも調べてみたら、 "one's"の意味は主語の人称によって、 "He ~ his ~ ."や"I ~ my ~ ."に変わるとありました。 上記の英文の主語は"English"だから、 "its"になるのかな?とおもったのですが、 それならなぜ" ~ its native language."ではなく、 " ~ one's native language."と書いてあるのかな? と疑問に思いました。 もしかして、"one's"の形は主語の人称によって変わるのではなく、 話の中心の人称 (例えば上記の文なら、自分のことを話しているなら"my"、 話し相手(2人称)の人に対して話しているなら"your") によって変わるのではないかと思いました。 私の考えが間違っているのか、 辞書が間違っているのか、 それともただ単に私が何か勘違いしているだけなのか、 分かる方がいらっしゃいましたら、 どうかご教授してください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Let's go Timmeh!ってどういう意味ですか?
Let's go Timmeh!ってどういう意味ですか? 辞書などには全然載っていないので、 どなたか教えてください。 よく見ているブログの書き込みです。
- 締切済み
- 英語
- s'possed はどういう意味でしょうか?
Those white men who've got the key to black mans identity And those lands, they were s'possed to be forever! の「s'possed」の意味がわからなくて困ってます… ダッシュってことはなんかの略? でしょうか? オーストラリア出身のバンドの歌の歌詞なんですけど 辞書ひいてもどういう意味なのかわかりません。 わかる方、教えてくださいませんか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 教えてください。
いくつか質問があるのですが、1つでもいいので教えていただけるとありがたいです。 1) Let's pig out! 「さぁ、いっぱい食べよう」という意味ですが、下品な表現なので使わない方がいいと辞書に書いてあったのですが、この前映画を見ていたら、普通に食事のシーンでお母さんが子供に使っていました。本当に下品な表現なのでしょうか。 2) hiddie ho! ってどういう意味ですか?私の辞書には載っていないので困っています。 3) I just wanted to touch base.とはどういう意味ですか?よく使われる表現ですか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
大変分かりやすい説明、ありがとうございました。