解決済み

ロシア語の愛称について

  • 暇なときにでも
  • 質問No.37874
  • 閲覧数687
  • ありがとう数9
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 90% (56/62)

トルストイの「アンナ・カレーニナ」(木村浩訳)の中に、エカテリーナの愛称として「キチイ」と表記されています。
この間、英訳されているのをパラパラッと見ていると"kitty"と書いてありました。これだと「キティ」ですよね。
本当はどっちなんでしょうか? 
あと、プーチンはプーティンなんでしょうか? 
どなたか教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2

ベストアンサー率 33% (1/3)

エカテリーナの愛称のひとつにカーチャといいます。 英語のKittyとにているからちょっとおしゃれに子猫ちゃん(Kitty)と呼ばせたのでしょうか。 ちなみにロシア人にKittyを発音させると、「キチイ」となってしまいます。

Путин 正しく言えば「プーティン」ですが。日本人が聞くとプーチンと聞こえます。
お礼コメント
touch32

お礼率 90% (56/62)

なるほど、ロシア語では「ティ」が「チ」に聞こえてしまうのですね。
ということは、翻訳は発音に忠実だという解釈でスッキリしました。
「アンナ・カレーニナ」のキチイさんも、たしかに可愛らしい女性として描かれていましたので、そういう意味があったのかもしれませんね。
どうもありがとうございました。スパシーバ!
投稿日時 - 2001-02-09 04:25:31
感謝経済

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.1

ロシア語はわかりませんが、お尋ねの件は外国名のカタカナ表記上の問題だと思います。どちらが正しいと断定は難しいでしょう。慣用として業界ごとに定着した表記方法はありますが。英語、フランス語、スペイン語など主要言語にもカタカナでは書き表せない発音が沢山あります。新聞記事はひとつの目安でしょう。プーティンよりプーチンの方が日本人には馴染み易いような気がします。日本人は普段ティの発音を使わないからでしょうか。
お礼コメント
touch32

お礼率 90% (56/62)

なるほど。日本にはまだカタカナがあるからいいですが、中国語などは外国の表記をするとき大変そうですね。
しかし、なるべくなら発音に忠実な音を採用してほしいと思っているので………。
スティーブン・キングがスチーブン・キングになっていたら、あれっ? と思ってしまうのは私だけでしょうか。
どうもありがとうございました。
投稿日時 - 2001-02-09 04:28:12
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


感謝指数によるOK-チップ配布スタート!

ピックアップ

ページ先頭へ