- 締切済み
Delta GoodremのIn this lifeの訳
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- MUSIC-MIND
- ベストアンサー率72% (91/126)
意訳で良ければ 私は親の厚い保護の下に育てられた 私は若くて好奇心旺盛だった 私は何かを探してした 駆けずりまわって何かを見つけようとしていた そして探すのを止めたちょうどその時 私は自分がどれほど遠くまで来ていたのか分かったのだ この人生の中で この人生の中で あなたは私に愛をくれる あなたは私に光をくれる 起こりえる全てのことを私に示してくれる 私は視野が広がった 例えば 3歩進んでの積極的な戦い 誠実な闘志 2つの心が情熱を生む 1つの愛が私の全て この人生の中で 私はつまずいたりよろめいたりして その度に私はもう一度立ち上がる 私は怒ったり心をかき乱されたりしながら 一から始められる新しい場所を探している 私の自分が個性的であろうとする根強さが 私をあなたの腕の中にいられる安心さに導いた この人生の中で 私は何らかの理由があるからこそここにいて この世界に生まれてきたのだ だから私は生きていて信じている 私はあなたの恋人でなければならないと この人生の中で
関連するQ&A
- This is, in fact, the aim
This is, in fact, the aim of education : not just to give information about this or that, but to relate bits and piece of knowledge to each other in a unified vision or understanding of life. 日本語訳をお願いします! できるだけ意訳ではなく直訳でお願いします。
- 締切済み
- 英語
- in this morning と this morning
英語のワークに 「今朝雪が降ったのかも知れない」という日本語を "It may have snowed this morning."に変えてあったのですが、「今朝」は"in this morning"だと思います。この文の場合、"morning"は副詞なのですか?すると"this"の説明がつきません。教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- Incidents in the Life of a Slave Girlの日本語訳
Incidents in the Life of a Slave Girlの日本語訳の本というのは存在するのでしょうか?Amazon等で調べたのですがわかりませんでした。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- マドンナの「アメリカンライフ」
先程マドンナの「アメリカンライフ」というアルバムの輸入盤を新星堂で購入してきたのですが、歌詞カードが入っていません。以前アヴリル・ラヴィーンの「レットゴー」というCDの輸入盤を買ったときは、歌詞カードがついていました。これは工場とかでのミスでしょうか?それとも、マドンナのアメリカンライフの輸入盤はどれも歌詞カードがついていないのでしょうか?制作者側の意図とかでしょうか?教えてください。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- In His Life
こんばんは。 偶然「In His Life John Lennon Story」と言うドラマ(?)を発見しました。 当方、大のBeatlesファンです。何ですか?このドラマ。ツボにはまりました。 つきましては、以下をお教えください。 1.日本語字幕付でDVD出てないのでしょうか? 2.このドラマが作られた経緯、エピソード、出演俳優さん達のプロフィール等ご存知でしたら教えてください。 因みに、私はPaul役が似ていると思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- ディズニーチャンネルで放送されていたドラマ『スイート・ライフ』は、輸入
ディズニーチャンネルで放送されていたドラマ『スイート・ライフ』は、輸入盤のDVDしか発売されていないようですが… それって、日本語では再生できないって事ですよね??
- ベストアンサー
- CS・BS
- Love is all in my life. の和訳…
「Love is all in my life.」 cuneというバンドの曲の歌詞なのですが、うまい日本語で意味が取れません…。 意味自体はわかるんですが、いい訳できる方いらっしゃいましたら教えて下さい。 カテ違いでしたらすみません;;
- 締切済み
- 英語
- 『in this way』と『like this』
『こんなふうに』やってください、とか、『このように』やってください、とか 言いたいときに、『in this way』と『like this』のどちらを使うか、いつも迷います。 ・However, not all can be explained in this way. だからといって、すべてのことが『こんなふうに』説明できるわけではない。 ・Do it like this. 『こんなふうに』やってください、 このふたつは、まったく同義なんでしょうか? 上記を、次のように置き換ることは可能でしょうか? ・However, not all can be explained like this. ・Do it in this way. ニュアンスの違いや、使い方に差異が生ずるときなどありましたら、御教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
MUSIC-MINDさん、ご回答ありがとうございます 非常に参考になりました