• ベストアンサー

オークションで英文の質問が来たのですが・・・

ヤーフーオークションに出品しており昨日質問が来ましたが、英語での質問でした。読んでみるとすべて翻訳はできませんが、どうやら私の名前・連絡先など知りたいらしく、US$で具体的な金額も記載してあります。想像ですが直接取引を希望してるのではないかと思います。何れにせよ回答しなければならないでしょうか?回答するにせよ、英文での回答は出来ませんので和文で回答してもよいでしょうか?どなたかアドバイスをお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • chie65536
  • ベストアンサー率41% (2512/6032)
回答No.2

>想像ですが直接取引を希望してるのではないかと思います。 「直接取引によりトラブルが発生した場合、一切の補償を受けられない」のをご存知ですか? また、そのトラブルは「すべて、自力で解決」しなければなりません。しかも全て「英語」で。 >回答するにせよ、英文での回答は出来ませんので和文で回答してもよいでしょうか? 駄目です。英文で回答してあげて下さい。下手に和文で回答したら、相手が誤訳、誤解し、余計なトラブルに巻き込まれるだけです。 なお、英文で回答する場合は I can't read English. Sorry,Japanese only. って回答しましょう。 なお、もし、相手が 「甥(または姪など、自分の血縁者)にプレゼントする為に欲しい」 「自分はアメリカ在住だが、甥はナイジェリアに留学中だ」 「商品はナイジェリアに送って欲しい」 と言っている場合、これは英語が出来ない日本人をターゲットにした「ナイジェリア詐欺」と呼ばれる海外で流行中の有名な詐欺です。 これに引っ掛かると、商品はナイジェリア国内に入った段階で行方不明(ナイジェリアの輸送関係者に犯人の一味が居て、荷物を抜き取っちゃう)になり、相手に商品が届かない為に代金は貰えず、って感じで、商品だけ騙し取られます。

monta911
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。とても参考になりました。

その他の回答 (4)

noname#53243
noname#53243
回答No.5

私もパソコンを出品すると続々この手のメールが届きました。 最初は心配して英文で「英語はできない」などと返事を出していましたが、巷で言われるナイジェリア詐欺だと分かってからは絶対相手にはしません。なので是非無視を決め込んでください。自分の身を守るためにも絶対無視です。 ちなみに今もパソコンを出品していますが、来てますよ、英文の質問が。

monta911
質問者

お礼

私の出品もパソコンでは無いですが、デジタルオーディオ機器ですので同様の手口でしょうね。やはり無視します。ありがとうございました。

  • mizukozu
  • ベストアンサー率29% (38/129)
回答No.4

来ましたよ~ウチにも!! 巷ではどうやらナイジェリア詐欺とよばれているようですね。 和訳してみると、「あなたに何やらの権利が発生、○万ドル支払うが、手数料に○万ドルかかるので 至急振り込んでください」みたいな感じでした。 私は無視しましたよ。 無視したからといってしつこく言ってきたりというような事はありませんでした。

monta911
質問者

お礼

やはりそれっぽいですね。とりあえず無視してみます。参考になりました。

  • chie65536
  • ベストアンサー率41% (2512/6032)
回答No.3

追記。 「ナイジェリア詐欺」の実例について http://blog.livedoor.jp/makotx253/archives/51111647.html

monta911
質問者

お礼

ナイジェリアのスペルは確認できませんでしたが、相手アドレスが@gmailでした。ありがとうございました。

noname#49011
noname#49011
回答No.1

質問への回答は義務ではなく、任意ですから無理に回答する必要はありません。 下手に回答して落札され、英語での取引や海外への発送などを要求されたら面倒でしょう。 あなたができる範囲のことをすればよいのです。

monta911
質問者

お礼

そうですね。回答は見合わせておきます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 新規で妙な英文の質問をしてくる人への対応は?

    先日ヤフオクである物を出品していたのですが、新規の人がすごい長い英文で質問をしてきました。 翻訳してみると、ぜひ落札したいので○○ドルで譲ってもらえないかというような内容でした。また連絡先のメルアドも記載されてました。 その提示した金額というのがその商品の価格相場をはるかに上回る金額でした。一見したら飛びつくような金額ですが、新規であることと、外人?ということで何となく怪しく感じたので、取引は無理ですと返しました。 こういう類の質問をしてくる新規外人?をたまに見かけますが、どういう趣旨でこういう質問をしてくるのでしょうか? 何か詐欺めいたことなんでしょうか? また、こういう質問された時はどういう対応をするのが適切でしょうか? 詳しい方いましたらぜひアドバイスお願いいたします。

  • オール英文の質問

    みなさんこんばんは。困っていますのでお助けください。 現在ヤフオクにて出品中のある商品に対して、オール英文の質問メールが届きました。文中のアドレスにはyahoo.caとなっていましたのでカナダからの方のようです。 私は英語は全然解らず、当然内容は翻訳できません。翻訳サイトにて翻訳を試みるも、中途半端な和訳なので、正確な内容はつかめません。当然返信(回答)もできず困っています。このような場合、どうしたらよいのでしょうか? 「私は英語ができませんのでお答えできません」を英訳して回答したらいいのか、あるいは無視する? ちなみにオークションは土曜日の23時頃終了予定です。

  • ヤオフクで英語で質問が来ました。

    Yahooオークションで現在、3品(オーディオ関係1品、模型関係2品)を出品しています。 今朝、オーディオ関係で出品している商品に英語で質問が来ていました。 ネットで翻訳してみると「あなたが出品している2品が欲しいので金額を教えてくれ」 というような感じでした。 どのみち、以後の取引を英語でする事は出来ないんで 取引自体する気はないんですが みなさんなら、どうしますか?

  • 特許英和翻訳の場合、符号の説明に記載する構成要素

    特許明細書の英和翻訳の場合、「符号の説明」の箇所に記載する構成要素ですが、どれだけ記載すればいいのでしょうか? 元々、英文原稿には符号の説明という欄はない(US出願とします)と思うのですが、和文に翻訳したら、符号の説明という欄を設ける必要があると思います。 その際、記載する構成要素はどうやって決めればいいのでしょうか。 お分かりになる方がいらっしゃれば教えてください。 通常、和文明細書を作成する際は、クレーム1に相当する構成要素を記載するという大体のルールがあると思うのですが、なにせ、英文原稿には符号の説明という箇所がないため、どうすればいいものかと思って質問いたしました。

  • ネットオークションに商品を出品したところ

    お世話になっています。 先日、今まで使っていたiphone3GSを出品したところ海外の方(イギリス)から質問があり、 送料と代金をUS$で支払うので直接取引をしてもらえないか?という内容でした。 送料込みの取引価格が1500.00US$ということで日本国内での取引価格より高額なので 取引を進めようかと思っているのですが危惧することは無いのでしょうか? ちなみに送り先はアフリカの叔父さんのところということで住所まで教えてもらっています。 現在iphone4Sが主流となっているのにiphone3GSに1500.00US$も支払うのは何かオカシイ のでは無いかなぁ...と思い始めています。 当然Softbankのiphone3GSなのでsim-Lockがかかっている訳で。simに関しては付属しない 旨を伝えてあります。 皆さんはどう思いますか?お知恵をお貸し下さい。

  • オークション出品物へ英語の質問が来ました。困っています。

    お世話になります。 オークションへ、自身の不用品等を個人出品しています。 現在出品中の商品へ、英語で質問が来ました。 私は英語がすごく不得意なのですが、質問にはお答えしたい気持ちがあるので、以前英語の質問が来た時は、翻訳サイトで自動翻訳をしたり、わからない単語は辞書で調べたりで、なんとか返答してきました。(質問が短かったので、訳しやすかったというのもあります。) しかし今回の質問はどうにもこうにも訳せず、何を聞かれているのかわかりません。 どうにか返信したいのですが、翻訳をしていただけるサイト等や、解決策をご存知の方おりましたら、お教えいただけないでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • eBayオークション(送料について)

    eBayで先日フェルトのハット(つばの広い女優帽)を購入し、送料として21.95ドルの支払いをしました。その後出品者から連絡があり、発送しようとしたところ予想以上にかかってしまったので7ドルの追加の支払いをするようにとのことでした。eBayからのインボイスには発送方法はShipping and handling via Standard Int'l Flat Rate Shipping:US $21.95となっておりShipping insuranceは入っておりません。商品は女優帽なので確かにかさばるのかもしれませんが重量は軽いと思います。これは妥当な金額なのでしょうか。かさが大きく軽い荷物を安全に送るには航空便では何が適しているのか教えていただきたいです。また、同じ航空便でも色々種類が細かくわかれているようなので(書留・保険など)出品者がどんな方法で発送しようとしているのか、トラッキングできるのかなどを詳しく尋ねたいのですが、良い英文がわかりません。英語が堪能で、料金体系についておわかりのかたよろしくお願いいたします。

  • 英語から日本語の翻訳お願いします。オークションで出品しました。その関係の英文です。

    英語から日本語の翻訳お願いします。オークションで出品しました。その関係の英文です。 よろしくお願いします。 HELLO DO YOU HAVE ANY SPEEDY LEFT OVER ,,, ??

  • 英文での質問について

    英訳についてよろしくご回答願います。 オークションサイトでの質問についてです。 eBayは利用しているのですが、今回Etsyは初めてで多少戸惑っています。 しかも複数商品を購入することなり、同梱も初めてなので表現に苦労しています。 そこでどうか、英語にご堪能な方へ翻訳をお願い致します。 まず 『英語はとても苦手なので英訳するために返信が遅れたり、 何か失礼な表現をしていないか…』ということを相手に謝りたいのですが、 どのように英訳すれば気持ちが伝わるでしょうか。 それから 『私の言いたかったことは、「あなたの出品されている素敵な青いカップも黄色いカップも是非欲しいです。 取り置きしてくださるとのこと、ありがとうざいます。 どうぞよろしくお願い致します。 どちらも入札してよろしいですか? また、送料はどちらか一方にお支払いしてもよろしいですか? それとも、商品代も送料もすべてまとめてどちらか一方にお支払いしたほうがよろしいでしょうか?」ということでしたが、正しくご理解頂けましたでしょうか?』ということを言いたいのですが、 私の語学力ではうまく伝わっていないような気がします。 なんとか、うまく翻訳して頂けないものでしょうか。 長い文章で申し訳ないのですが、どうかお助け頂けましたら幸いです。

  • 国会図書館が保存する博士論文は、英文版だけ?

    ①大学などの学位論文の中で、オリジナルの和文原書とその英訳を 両方仕上げて提出する事が要求されるのは、博士論文だけですか? ②修士論文もオリジナルの和文原著とその英訳の提出が、 やはり学位認定要件でしょうか? 「取っても食えない」の意で、昔から「足の裏の米粒」等と 揶揄されている事も存じ上げており(笑)、 必死に頑張って学位を取りたいとかは特に思いませんが、 最近、ある博士論文の目次だけ複写請求したものが届き、 タイトルは英語でしたが、目次と本文は日本語だろうと なぜか思い込んでいたのに、目次が英語だったので、 本文も英文で和文原書は無いのかと、やや残念でした。 本当に本文も全部英文なのかは現在、確認依頼中ですが、 ③国会図書館が保存している博士論文は、ひょっとすると、 全て英文訳のみで、和文版は無かったりするのでしょうか? 高専の卒論、短大の卒論、大学学部の卒論は、ある程度、 内容が整っていさえすれば、和文原書のみでOK、 修士論文と博士論文は、和文原書+英文訳が必須、 博士論文は、和文版と英文版の両方を国会図書館に送付し、 両方を永久保存するのかなと勝手に思っています。^^; ④修士論文や博士論文の和文原書を仕上げる能力のある水準の 学生なら、何とか自力で和文英訳をこなす能力もあると思いますが、 時間がかかって間に合わないからとか、面倒臭いから等の理由で、 グーグルの人工知能翻訳で翻訳された英文を自分でチェックして、 不自然な所を手直しして提出というのは、やっぱり反則というか、 不正行為になってしまう感じですか? まず自力で和文原書を英訳して、英文版を完成させてから、 グーグル翻訳にもかけてみて、より上手な英訳が出てきたら、 部分的に修正して、それを提出する方が多い感じですかね? 以上、よろしくお願いいたします。