• ベストアンサー

この文の構造が掴めません。

memalulunの回答

  • memalulun
  • ベストアンサー率11% (3/27)
回答No.1

nowを過去形で使うと、「今や」です。 ところでこの文は、何の物語の一説ですか? ひょっとして…

zutto10ban
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 速読英単語の一文で、小説なのではありませんよw

関連するQ&A

  • 英文を和訳してください。

    和訳お願いします。 An old man died and left son a lot of money. But the son was a foolish young man, and he quickly spent all the money, so that soon he had nothing left. Of course, when that happened, all his friends left him. When he was quite poor and alone, he went to see Nasreddin, who was a kind, clever old man and often helped people when they had troubles. `My money has finished and my friends have gone, `said the young man. `What will happen to me now?` `don't worry, young man, `answered Nasreddin. `Everything will soon be all right again. Wait, and you will soon feel much happier.`

  • この文の構造と訳お願いします。

    It is now almost a century since a literate woman was sufficienty a curiously to have the fact of her sex noted every time her literary activities were mentioned, and so authoress is going out of use.

  • 文構造がよくわかりません

    A player on the world circuit since she was 13 years old, she never ceases to amaze with the sheer power and beauty of her serve. 訳:13歳で世界サーキットの選手になって以来、その絶対的な強さとサーブの美しさの魅力には、いつもはっとさせられる。(英検準1級教本より) 最初のA play~oldsは倒置を起こしてるのかなぁと疑いましたがこんな言い方見た事ないし不安です。主節文もamazeは自動詞もあるのかと思って辞書を引くとやっぱり他動詞しかなく、目的語がわかりません。 どなたか解説お願いしますm(__)m

  • この文の構造を教えて下さい

    1「we are inclined to look upon ourselves as the products of a growth from within, upon the unfolding of our personality as something that would have been the same on the Robinson Crusoe's manless island as it has been in the particular social environment of which we are a part.」 まず上の文について質問です。we~somethingまではわかるのですがsomethingにかかるthat~partまでの構造が全くわかりません。学校の先生は仮定法だと言っていたのですがifも見当たらないですし・・・。 2「we can hardly be too often reminded, though it may be a well-known fact, that there was once a man named Socrates between whom and the legal authorities and public opinion of his time there took place a memorable collision.」 次に上の文についてなのですがこれは最初の方からほとんどわからない状態です。 最初は「私たちはほとんどよく思い出すことができることはない、それはよく知られている事実だけれど、昔ソクラテスという名前の男がいて~」でいいでしょうか? その後はほとんどわかりません。 わからない点は ・between whom の後に何でandが来るのか? ・thereは主語になるのか? の二点です。 先生に聞けばいいのですが、授業が終わった後は行列ができていていつも聞けずに時間切れになってしまうので質問しました。 よろしくお願いします。

  • ハリーポッター・構造がまったくわかりません。

    It seemed that Professor McGonagall had reached the point she was most anxious to discuss, the real reason she was waiting on a cold hard wall all day, for neither as a cat nor a woman had she fixed Dumbledore with such a piercing stare as she did now. for 以降が特にわからないのですが、英文の構造、意味を教えてください。あと the real reason ~ は同格ですか?

  • Only yesterday...

    Only yesterday Doctor Storm, the family physician, who was in attendance on his wife, ill now for these three weeks past with a combination of heart lesion, kidney poisoning and neuritis, had taken him aside and said very softly and affectionately, as though he were trying to spare his feelings... ill now for these three weeks past...は、yesterdayにおいてnowであり、theseであるということですか。 分かり難くて申し訳ありません。

  • この文の構造と訳お願いします。

    It is now almost a century since a literate woman was sufficientlya curiosity to have the fact of her sex noted every time her literary activities were mentioned, and so authoress is going out of use. No one could have foreseen, fifty years ago, that woman were sooon to do so much that men had thought they alone could do that to attempt to call attention to it would burden the language.

  • 英文の構造を教えて下さい

    下記の英文の構造を教えてください。よろしくお願いします。 Where cows graze and tourists ponder ruins, a prosperous Mughal Empire medieval city of 10,000 residents once stood. --補足-- 【前後の文】 Experts believe that Bhangarh, apparently inhabited since prehistoric times, was built into a robust royal city in the 16th or 17th century. Where cows graze and tourists ponder ruins, a prosperous Mughal Empire medieval city of 10,000 residents once stood. There were grand palaces, busy bazaars, well-tended gardens, revered temples and refreshing bathing pools. 【出展】 VOA: http://www.voanews.com/english/news/a-13-2009-10-09-voa19.html

  • 和訳お願いします

    She is in a good playful mood-you can now see why they might have once gone out-they are comfortable as old boyfriend and girlfriend. おねがいします! 参照元 「FOUR WEDDINGS AND A FUNERAL」より 動画はhttp://www.nicovideo.jp/watch/sm16454787の5:30に該当(セリフではなく描写の文である)

  • どうして現在完了にしないの?

    基礎英語1 Kay How old is this shrine , Taro? この神社はできてからどの位たつのかしら、太郎? Taro I was wondering the same thing ! According to my guide book, it is more than 1,200 years old. 僕も同じことを考えていたところだよ。! ガイドブックによるとね、 1200年たっているんだって! Kay It's so old! I was here once a long time ago. The sacred bridge was so impressive to me. とても古いのね。私、ずっと前にここへ来たことがあるわ! 神橋がとても印象に残っているの。 で I was here once a long time ago. を何故 I have been here once a long time ago. 私はずっとまえ、ここにきたことがあります。 と現在完了経験にすると駄目ですか? 宜しくお願い致します。 m(__)m