- ベストアンサー
チェジウ版「101回目のプロポーズ」のシャオロン
レンタルでチェジウ版「101回目のプロポーズ」見ました。 オリジナル日本のドラマに劣らず面白かったのですが、知っていたら教えて下さい。 主役二人”リー・シャオロン””ジェン・ジンタイ”は漢字でどのように書くのでしょうか? 余談ですが、チェジウは韓国は漢字が使われなくなったので原音=カタカナで呼びますが、中国(台湾)の固有名詞は日本語読みすると思うんですが・・・タレントは原音呼びですか。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#192240
回答No.1
今晩は 下記によると「リー・シャオロン」→「李少蓉」 「ジェン・ジンタイ」→「鄭金泰」のようです。↓ http://www.kawahara-net.com/mt/archives/000360.html http://kurumaho.tea-nifty.com/chotto/2005/04/10112_b4e7.html ご参考まで。
お礼
早速回答ありがとうございます。 「金」→ きん キム ジン 違う読みなんですね・・