• ベストアンサー

日本国の別称「扶桑」の由来

かつて 日本国を「扶桑」とも 言ったそうですが、 なぜ、扶桑と言ったのか、その由来をお教えください。ネット辞書で調べましたら、 (1)昔、中国で、東方の海中にあるという神木。日の昇る所という。また、その木のある地。扶木。 (2)日本の異名。扶桑国。「松島は―第一の好風にして/奥の細道」 (3)太陽。「全く―の光なし/中右記」 とありました。 (1)の理由から 中国が日本をそのように読んだのでしょうか? つまり、日出国だからということで。 また なぜ、扶桑が太陽の別称なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ymmasayan
  • ベストアンサー率30% (2593/8599)
回答No.1

これなんか参考になりませんか。色々論争が有るようです。 他にも「扶桑 日本 中国」でたくさんヒットします。

参考URL:
http://www8.ocn.ne.jp/~douji/fusoutoha.htm
akiyotea
質問者

お礼

わーい!! ありがとうございますっ!! こんなに 詳しく出ているサイトがあったなんて! 「扶桑」だけで検索したから だめだったんですね。 ゴルフ場ぐらいしか出なかったんです。 本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「扶桑」の意味は?

    「扶桑」の意味は? 扶桑とは中国では東の海に生える神の木、日本では日本の別称とのことですが、何かめでたい意味があるのでしょうか。「扶」は「たすける」で「桑」は「クワの木」であり意味不明なのですが?

  • 夜を五等分して呼ぶのは日本由来、中国由来?

    http://dictionary.goo.ne.jp/search/0683510-0000/jn/5/ 五更(ごこう)、について辞書で調べてみました。 これは日本由来の単語ですか、それとも中国由来の単語でしょうか?「ね、牛、とら、う、たつ、み、うま、」という一日を12等分する分類は知っていましたが、夜を五等分する時刻の呼称に関しては私は初めてです。

  • 理念 という日本語の語源

    理念 という日本の単語はいつできたのでしょうか? もしそれがわかるのであれば、だれが作ったのでしょうか? 江戸末期、西周などによる、Idee/ideaにあてた造語なのか? 手元に大言海や日本国語大辞典が無いので、すぐにわかりません。 辞書で定義を見る限り、その意味については、Ideaとパラレルだと思われ、日本に昔から(中国由来などで)あった言葉のようには思えませんが。 よろしくお願い致します。

  • 中国語意味

    「天井」を 辞書で調べたら 中国語での意味:家に囲まれた中庭 日本語での意味:部屋の上部の面 とでてきたのですが なぜ意味がちがうのですか 文化とかがちがうからですか? 「天井」の意味が中国語と日本語で違う理由・由来 を詳しく教えてください。 お願いします。

  • 曜日について

    カレンダーを見ていて、ふと思いついたのですが、曜日の日・月・火・水・木・金・土というのは、日=太陽、月=月、残りは惑星の火星・水星・木星・金星・土星からとられているのでしょうか? だとすると、惑星の名前の由来(日本の場合)というのはやっぱり陰陽五行の木火土金水からきているのでしょうか。 そう考えると、日=太陽=陽、月=陰、とつながるなぁなんて思ったのですが・・。 見当違いだったら恥ずかしいのですが、ちょっと疑問に思いましたので、何か詳しく知っている方がいましたら、教えていただきたいです。

  • 漢字の中国語(古代中国語)におけるニュアンス

    日本で使われている漢字の意味と、中国、古代中国で使われている漢字の意味が違う場合があると思います。 私は複数の漢字の意味を(古代)中国語で調べてニュアンスの違いなど、なるべく詳しく調べたいと思っているのですが、私が調べても見つからなかったので質問します。 オンライン辞書または漢字(この場合、扱っている漢字の数が多くないと、私が探している漢字が載っていない可能性があります)の由来やニュアンスなど詳しく記載されているサイトなどを探しています。書籍などでもオススメなものがあったらぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中国の結婚写真で水晶とは何??

    中国で結婚写真を撮りました。 セット料金でいろいろ付いてきましたが、10寸水晶というものもありました。 これは木の厚い板に写真かな?印刷かな?を貼り付けているみたいです。ちなみに石に印刷をしている太陽花とは別物です。 この水晶、実はオーダーしたものと別の写真が来ました。 中国へ返送→中国で再製作→中国から郵送だと高くつくので、日本で写真を貼り付けても良いのかな?とも考えています。 中国の水晶という写真は日本で言う高級プリントでしょうか?? それともポスタープリント?はたまた他にあるのでしょうか?

  • 木星や土星の衛星は中国語で何て言うの?

    太陽系の惑星の名前はローマ神話の神様の名前に由来していますよね。例えば、Venusは美の女神の名前で 、美しく輝く星なので「金星」と日本語に訳され、Marsは 戦争の神様で、赤く燃えるように少し不気味に光るので「火星」と訳されましたね。そして、これらは中国語にも逆輸出されましたよね。しかし、木星や土星の衛星の名前になると 日本人は訳すのを止めて英語やラテン語のまま呼んでいますよね。 でも、中国語では どう呼んでいるのでしょうか?

  • 菩提樹のハーブティーについて

    菩提樹のハーブティーは西洋菩提樹のリンデンの花と葉を乾燥させたものらしいですが、中国由来の日本のシナノ木科の菩提樹の花と葉も乾燥させてハーブティーにできますか?西洋菩提樹に比べて花の雄しべが短いだけで、花の香りや葉の形もほとんどリンデンと同じなのですが、普通の菩提樹はリンデンとは違うのでしょうか? 日本のシナノ木の画像あり 

  • 古語の由来 韓国との関係

    いろいろな外来語のあることを皆さんも知っているでしょう。 遠方の西洋に限らず、近隣ならそれよりももっと多数の外来語が日本語に溶け込んでいるはずです。  韓国由来、中国由来の外来語はあまり意識に昇りません。  とくに韓国由来は口にすることがタブーなのか聞いた覚えがないのです。  なぜタブーなのでしょう。タブーでないなら耳にするはずなのに学習の場でまったく聞いたことがありません。 やっと気が付いたのですが、古語の由来が韓国の場合、それを隠し、源を口にすることを、どうやらタブーにしている世間の中にいるようです。 タブーの理由はなんでしょう。 韓国と仲が悪く蔑んできた結果なのでしょうか。 教えてください。。 古代の藤原氏が渡来人であることは常識です。 たぶん韓国系なのでしょう。 古代において藤原氏の姻戚関係が天皇家とたびたび重なり、近世にも姻戚関係を深く結んでいることも歴史の授業にならったことです。  このことからかとおもわれますが、平成天皇から数年前の発言にも天皇家の血筋親戚に深い関係があるとの言葉があるようです。  天皇家自身も皇統とやらの系図での始祖数代は渡来人やねつ造の由来だという学説もあります。  日本が貿易をしてきた歴史があるのなら、当然、古語のなかに韓国語が外来語として日本語に溶け込んで不思議のないことです。  たとえば「ちはやぶる」という枕詞を古文の授業に私が習うとき、半世紀前のことですが、そのとき教師はほかにも言えぬ意味があると私たち生徒に思わせぶりなことを言いました。口を濁したので気になっていました。  今思うとなんで教師は隠さねばならなかったのか、タブーだったのかが不思議です。  韓国ドラマ・韓流のブームがあって映画やドラマを見るうちに言葉が理解できるようになりました。 「ちはやぶる」は、「酔ってみると」という韓国語と同じに聞こえます。  なぜ韓国の言語から来たというべき由来を、わたしの先生は隠したのでしょう。辞書辞典にしても、似た言葉に意味のあることを述べないのでしょう。  酔って見ると・・・と歌われるとすれば、和歌や詩の情景も作詞中の作家の活動などについての生活の余裕や遊ぶ情景などが自然に明確になると思います。  日本語に溶け込んだ韓国語は多数あります。事例を以下に示します。  (1)くすだまという競技を運動会にします。クスは韓国語の球です。意味で述べれば、球球、クスクスという重ね言葉になります。    (2)葬式に参列すると故人**儀とかかれる表記をたびたび見かけます。現代では使われないので儀式言葉だけに残って読み上げれば耳障りです。儀を「ぎ」と読めば韓国語の助詞です。  (3)ワルが夜のコンビニや、暗がりにたむろしていることがあります。この「たむろ」は韓国語の集まるという意味です。 (4)ビラを配るとき、チラシ配りといいます。ちらしは韓国語では噂というほどの意味のようです。 (5)がんばることをふんばるということもたまにあります。ふんばるはどうやら韓国語の中に同意義に使われているようです。 (6)ぐるになっていると日本の刑事ドラマのセリフで聞いたりします。ぐるは一緒という韓国語でもあるようです。 (7)やくざが親分の奥さんをあねさんと日本のドラマでいっています。あねは韓国語の妻です。 (8)市場で魚を運ぶトロ箱は、運ぶはこということばです。 ほかにも、あやしいはヤバイとペテン、集まれ催しはモヨオシ、寄り集まれや濃くなれは、ヨリガットンゴ、 法壁はノリ、取り返しがつかないはトリケエスガオプスミダ、それならはケダシ、つまりはツマリ、くすぐったいはカユイヨ、くすぐったいはカンジル、甘いはタルイ、足場はアシバ、運ぶはトロ、頂戴はチョウ、愚か者はイゴッソウ、ばかはウツケ、負ぶうはオブウ、等々 どちらがどちらに溶け込んだのかがわからない言葉が多数あります。