• ベストアンサー

訂正と訳をみてほしいのですが、

質問がいくつかあるのですが、わかるものだけでもいいです教えて下さい 例えばメールで、 私は神戸に住んでいます。といって、この町を知ってる?とか この町について聞いた事ある?とか この町の名前きいたことある? と軽く続けたいとき、ネイティブの人はどういうのですか、教えて下さい。 自分的には Do you know koube? だと なんかいまいち違うかなと思ってしまいます…おしえてください あと、 あなたはいつも遅く帰ってくるから大変だね(仕事から) というときなんですが どう表現すればいいでしょうか You back home late..it hard... 最後の質問ですが、さっき送ったメールに英語の表現でまちがえた部分を発見したとき あらためて、 「さっき間違えがあった。XXXXXXXXX.」と 間違えた部分を訂正したいとき I mistaked on my last mail では間違えですよね? ネイティブではどう表現するのでしょうか正しい訳教えて下さい

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

1番目ですがDo you know Kobe? (神戸は一般にKobe と表記するようです。) ちょっとぶっきらぼうな感じもしますが話の展開によっては十分通じると思います。I can recognize the name, but I don't know which part of Japan. 相手も「名前なら聞いたことがあるけど日本のどこかまでは知らないよ。」なんて感じで答えてくれると思います。 勝手に話を付け足してみましたが、こんな感じはいかがですか。 I live in Kobe and you may have heard the name of this city because Kobe is one of the famous city in Japan, especially brand of beef. きっと名前くらい聞いたことあるんじゃない?といった感じのニュアンスです。 2番目。あなたはいつも遅く帰ってくるから大変だね You back home late..it hard... これも口語で状況によって十分通じると思います。 例えば「いつも遅いって聞いてるよ。大変だねぇ。」なんて言う場合は I've heard (that) you always come home late due to hard work. という感じでさりげなく情報の根拠を入れると英語らしくなりそうです。「大変だねぇ」という部分で同情や気の毒に思うということを強調してsorry や symphasize などの単語も無いわけではありませんが、日本語のニュアンス以上にその意味合いが強くなりそうなのでお勧めできません。単にWe know you work hard. といえば「がんばってるね。大変だね。」という感じになると思います。 3番目。 I found some typo on my last email, which I send yesterday. 「昨日送った最後のメールにタイプミスがあったのを見つけたんだ。」(which 以下は無くてもいいと思います。)Typo というのはタイプミスの俗語だとNativeに聞いたことがあります。親しい間柄では使って問題ないと思います。 mistake とやると単なる表記ミスなのか文の内容についての重大な間違いなのかはっきりしません。この場合 I found a small mistake on my last email. と small を入れるだけでだいぶ感じが変わると思います。もちろん重大なミスの場合は big, huge, serious などの形容詞が使えます。先にこのあたりの形容詞を入れておくことによりその後のミスの説明に対する相手の心構えや関心度が変わりますので。 英語は文法も大切ですが細かいことを気にされてしり込みされるくらいならあまりこだわる必要はないと思います。 通常の場合はklek20さんの訳で十分機能すると思いますよ。

klek20
質問者

お礼

お礼が遅くなってしまいもうしわけありませんでした。とても分かりやすい回答でした。typoというのも初めて知りました!ほんとうに有難うございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • メール文ですが訳の訂正お願いします。かなり下手です。。

    返事が遅れてごめんなさい。私は英語が下手だから、英語で書くのがおそいの。いつも辞書を使いながらだから。でも、あなたとたくさん話せるように頑張るよ!(あなたを知るために) これを英語にしたいです。訳が間違っていると思うの訂正などお願いします。 I'm sorry about my late reply. I'm not good at English and slow to write. cause use to dictionary.. I'll do my best to get to know you!

  • 基本な訳ですが、訂正やアドバイスお願いします。

    Eメールで会話し始めた外国人との内容なのですが、訂正と訳を教えてください。分かる箇所だけでもいいのでお願いします。 質問1.なんで私たちの文化に興味があるの?と聞かれたので、彼らの独特な音楽がすきだからとこたえたらこのように返ってきました。 It is good that you are interested in my culture because I can teach you. What is your favorite group or singer? I can tell you about them because I know allot about that subject. 訳;私の文化に興味があるならよかったよわたしが教えてあげることができるから。あなたのお気に入りの歌手やグループはなに?(この先は分かりませんでした・・・) 質問2. 彼の写真を見たのですが、日本の昔の独特な着物のようなものをきていたので、どこで撮ったの?ときいたら、意味が分からなかったのかもしれませんがこのように返ってきました。 I didnt take the pic of me in Yukata in Japan but I bought Yukata in Machida and the hat in Okinawa and the bottle in Niigata. I took the final pic in Texas at an asian festival. I have been to many places in Japan but I want to visit Kyoto. 質問3.彼は日本が大好きなようだったので、日本について知りたいこととか私に対しても質問があったらなんでも聞いて。というようなことをいれたらこのように返ってきました。しかもまたなぜ私の文化が好き?と聞いてきてますがどうこたえるべきなのでしょうか? My question about you is what do you like to do? and why do you like my culture? Also do you know Miyomoto Musashi? (Just a test lol). You study everyday by yourself? Omoshiroi because I do the same! Ok in the next email I will ask you questions about Japanese ok. 訳;あなたについての質問は何をすることがすき?なんで私の文化がすきなの?宮本武蔵知ってる? あなたは毎日自分で勉強してるんだ、面白い 私のしてることと同じだ。ok 次回のメールでは日本語で質問に答えるよ(??????) です。修正やアドバイスなどよろしくおねがいします。 質問4.彼らの音楽がすきなのがきっかけです。彼らの歴史も少し勉強した。   というのを英語にしたいのですがどう書いていいかわかりません、おしえてください。

  • ネイティブでの表現を知りたいのですが訂正や訳教えてください

    質問が2つあります。 1. 私がわからない曲があるといって何曲かサイトに音を貼り付けました。すると、わかる人が教えてくれるのですが、分からないままの曲もあります。 ある人からいきなりこのようなメッセージをメールボックスのほうにもらいました i was just wondering if you found out what that one song is called that you have uploaded "xxxxxx(題名)" the one thats like a min long... if you got it holla back at me... that song is hot ... all the classics are hot ... man i miss classics... Thanks peace... これの訳を教えてください まず私のわかる部分の回答なんですが、 [もしこれがなんていう曲かわかったら教えて欲しいクラシックの曲は全部ホットだ]  2. あと、英語にしたいのですが、できるだけネイティブな感じの文を教えいただきたいのですが、 「この曲は昔のミックステープに入っている曲だ。  レコード屋に聞いても分からなかった。 でも私は色々な方法で調べている。もしわかったら知らせるよ。」 自分なりにはI did not understand it even if I asked a record shop. . I let you know if I understand it....すみませんここまでしか分かりませんでした。 教えてください

  • この英文訳は合っているでしょうか。

    この英文訳は合っているでしょうか。 a)He appeared to be interested in Japanese culture. 彼は日本文化に興味を持つようになったようだった。 b)You will come to know the meaning of life as you grow older. あなたは年をとるにつれて生きる意味を知ることになるだろう。 c)He hates to be ordered by others. 彼は他人に命令されるのを嫌う。 d)How did you get to know your wife? あなたはどうやって妻と知り合ったのですか。 ところどころ不安な部分があります。 訂正・解説よろしくお願いします。

  • 訳がうまくできません、訂正お願いします

    Eパルになりかけの人からのメールで訳がうまくいきません。 自分なりにやってみますが、正しい訳を教えてください、短い文ではなにのでわかる部分だけとかでもいいのでお願いいたします。 1) I have been to San Diego,San Franciso and L.A. I`ve also been to Seattle.( Lived there ) I was also in Hawaii (lived there 6 years) I am orginally from Queens, NY But I moved to many cities because of my past job. I used to work for the Federal Government. United States Postal Service. 私はサンディエゴやサンフランシスコとL.Aにいったことがある。 シアトルも(そこに住んでた)ハワイも(6年住んでた) 私はもともとはクイーンズです。 でもたくさんの市に移り住んだ。仕事のために。 ここからわかりません 2) So i traveled alot. And Lived many cities. it was a great job. But it was getting stressful. After that i became a English Teacher a a Junior High School. Now I teach English in a Private High School in Tokyo. 私はたくさん旅行し、たくさんの町に住んだ。すばらしい仕事だった。でもストレスをたまる仕事だった。中学の英語教師になった・・・わかりません。 3) I am happy go lucky person. I am a creative and liberal attitude person. I am not conservative. I have many other qualities but i will let you judge me when we go out or have dinner together. 私はhappyで・・・・わかりません 4) I try to be a "Man for the People" I do not know why ?? But people always ask me for advice or they listen to what i have to say. Umm my friends describe me as the " Friendly Body Guard " since i have been in Japan. わかりませんでした・・・ 5) I try. Since I have lived in japan I experienced culture shock. And many other things. I try to understand Japan culture. 私はトライする?????わかりません 6) If you need or want to ask me a question. I am ok with that. Any question is ok. I have 3 questions for you. What is your favorite food ? How tall are you ? Are you free ? Anytime soon ? もし質問聞きたいことあったら聞いて、(anyquestion すこしならOKみたいなかんじですか?) 私は3つ質問がある。 好きな食べものは? 身長どれくらい? 近々ひま?

  • as you know

    文章でas you knowという表現を使うと、相手をバカにしているふうで失礼だから、やめたほうがいいとnativeではない人に言われたことがあるのですが、本当ですか?? その人によると、as you knowは 「当然知ってるでしょ?→え?知らないの?」 というニュアンスが含まれている、と。 これは本当でしょうか?口語の場合も使わないほうがいいのでしょうか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語文章の訂正をお願いします!!

    ネイティブの上司にメールを出すのにこの文章でおかしくないか 訂正していただけないでしょうか お願いします(至急) ちょっと前も質問しましたがあまりレスつかなかったのでもう一度 お願いします 「 年末年始のジムはどうされますか? 指名のインストラクターもお休みに入ってしまいますので 早く予約されたほうが良いと思います。 How would you like to schedule the gym for the new year? Your personal instructor would be on vacaion..so I suggest you to make an appointoment as soon as possible.」

  • 英語の訂正お願い致します<m(__)m>

    こんばんは、いつもお世話になっております。 間違っていたり、おかしなとこを 訂正宜して下さい<m(__)m> 宜しくお願い致します。 *私はあなたのいとこに写真をメールで送ったのですが 彼が教えてくれたアドレスは間違っていて送る事ができませんでした。 あなたはアドレス知ってますか?? I sent e-mail with fought your cousin, but his adress was worng. I was not able to send mail. do you know his adress? *私の荷物を預かっていてくれてありがとう。 来月取りにいくので捨てないでね!(←冗談っぽく言いたいのですが・・) thank you very much you keeing my buggege, I will pick up it next month,,please Don't rubbish !! 宜しくお願い致します<m(__)m>

  • 英語の訳について

    たまに、英語を教えてもらっている友人から突然メールが届きましたが、上手く訳せない為、連絡を取ろうとしたのですが。。。連絡がつかず困っております。下記の英文はどのような訳になるのでしょうか?? You can get the grey disc in my appt. I watched that last one. Just a warning if i dont go on that trip then i will be in my appt in spring break. You guys can stay still if you want. Just lettin you know. Sorry

  • 訳の訂正をお願いします。

    なるべく以下の文章を細かく伝えようと思っています。 自分なりに訳してみたのですが、 間違ってる部分の訂正お願い致します。 昨日はあたしのぐちゃぐちゃな英語を 一生懸命聞いてくれてありがとう。 昨日言いたかったことを文章に直すと、 あたしと彼は出会った最初の頃は たくさん一緒に出かけてました。 (その時は彼のほうからいっぱい誘ってくれた) 夜中、家にもいってとまったりしてたけど 喋ってハグして寝るくらいしかしてなかった。 あたしはそれ以上なにもする気はなかったし、 彼もそれ以上手を出してこなかったから。 男の人的には家に行く=SEX みたいな考えが やっぱりあるのかな? ほとんどの日本人は、 告白して、OKをもらってから 付き合うし、 手を繋ぐ→KISS→SEXの順番。 だからアメリカや香港の SEXをしてから付き合うっていう 考えかたが今まで頭の中になかった。 彼もそうゆう意図があったのかな? ・彼はいつも「OO曜日一緒にご飯行く?」 とか自分から約束したのに連絡してこない。 明日連絡するからって言うのはいつも 彼のほうなのに。 約束って言葉を彼はいつも 簡単に使うからいやだ。 何時に起きていいのか 何時から準備を始めていいのか どこに何時にいけばいいのか分からない。 私と約束してるのにほかの場所に遊びに いったりするし。なんで仕事がおわって すぐに連絡してくれないのかが理解できない。 いつもなにくわぬ顔をするし。 もし仕事で忙しいにしても 一言くらい「今日むり」とか連絡できるはずだし。 何回いっても治してくれないから 英語じゃなくて 日本語で言いたいこと送りました。 ・私はお互いが本当に好きだったら 言葉とか住んでる所とか関係ないと思う。 だから彼のいった理由が (住んでる場所がどうとか、 文化の違いがどうとか) いまいち理解できない。 彼は忙しいらしいし、私も彼に 迷惑かけたくないから、 もうなにもしないことにします。 それがわたしの今すべきことかなって思った。 本当は今すぐにでも彼に会って 壊れるくらいハグしたいのに。 ずっと離れたくないのに。 けどこれからももっといろんな 出会いがあるとおもうし 前に進むことも大事だよね? yesterday, thank u so much. my english skill is too bad, but u tried understand me and hear hard,thank you. what I tried to say yesterday, when he and I met long time ago, we hung out a lot. ( then he want hung out with me) actually I went to his house and sleep wit him,but only hug. do u think when girl go to boys house at night, is this meaning have sex? hold hand-kiss-sex I dont know the coulture of like this. ・he always say { you want hung out with me?} and I answered{yes, I want} he said {ok I call you or message you later.} but always never answerd. he always use promiss easy. I dont know,when should I make up and go meeting. if he is busy,but he can send me message. im so dissapointed,so I sent to him all japanese message ・ i think is not . (diffarence culture,diffarence langages) Im want not care of me . so I decided i do nothing. if I can, I want see him at once. and hug him and I want not leave from him. I think near future have a lot of enconter new people. so should I go my way?

このQ&Aのポイント
  • 初めての消費税申告に関して、データ入力での消費税一括税抜処理の際に、科目の課区税区が0のままであり、消費税の集計ができず、試算表への反映もされません。処理が漏れている可能性があります。解決策を教えてください。
  • 初めての消費税申告で会計データの訂正を行った際、消費税一括税抜処理を実行しましたが、科目の課区税区が0のままであり、消費税の集計ができませんでした。試算表にも反映されません。処理が正しく行われていないようです。解決方法を教えてください。
  • 初めての消費税申告で会計データの訂正を行った際に、消費税一括税抜処理を実行しましたが、科目の課区税区が0のままです。結果的に消費税の集計ができず、試算表にも反映されません。処理が漏れている可能性があります。どうすれば解決できるでしょうか?
回答を見る