• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

結婚式の招待状に…

お世話になっております。 私の結婚式と披露宴に、毎週プライベートレッスンでお世話になっている英会話の先生を招待したいと思います。招待状の中にメッセージを同封したいのですが、文章はこちらで良いか添削していただきたく、投稿いたしました。どうぞよろしくお願いいたします。 Dear Tom I would like to invete you to my wedding. Because you are my very important person and you are the person I meet frequently. Thank you for hearing my talking about my life. I think I'm happy I met you. I would like you to show my weddingdress style and celebrate my wedding with Hironao. And please let me introduce you to my friends. I know you are busy, but I would be happy if you come with Michi. I will extend to you my warmest welcome. Please let me know until the end of this month. Sincerely yours, Hana

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

はじめまして。 まずはご結婚おめでとうございます。 だいたいよくできている英文です。訂正箇所は以下の通りとなります。 1.正式な招待状であれば、招待する日時、場所を明記します。 2.I would like to invete you to my wedding.: (1)「招待したい」という表現ではなく、「ご招待できて嬉しい」という表現にします。 (2)結婚式はwedding ceremony、披露宴はwedding partyになります。 3.Because you are my very important person and you are the person I meet frequently.: (1)my very important personの部分は、myの代わりに「私にとって」=for meを使います。 (2)andの後に、becauseの代わりとなる接続詞that「~だから」を挿入します。 4.Thank you for hearing my talking about my life.: (1)「話を聞く」はlisten toを使います。 (2)「相談にのってくれる」というニュアンスなら、give me adviceという表現もあります。 5.I think I'm happy I met you.: (1)「会えて嬉しい」というのは事実なので、I think「と思う」は不要です。 (2)「会えて嬉しい」の部分は、接続詞thatは省略しません。 例: I'm happy that I met you. (3)また、「会えて」とは「知り合いになれて」ということなので、たんにmeetを使うのではなく、knowを使うと適切です。 例: happy to have known you「知り合えて嬉しい」 6.I would like you to show my weddingdress style and celebrate my wedding with Hironao.: (1)「あなたに見て欲しい」というのであれば、to不定詞の後の動詞は「見る」=look atが来ます。 (2)「ウェディング姿」はme in wedding dress「ウェディングドレスを来た私」でいいでしょう。styleは不要です。 7.And please let me introduce you to my friends.: (1)「(人)に~を紹介する」はpresentを用います。 8.I know you are busy, but I would be happy if you come with Michi.: (1)I know you are busyは不要だと思います。あるいは「忙しいかもしれませんが」といった表現にするといいでしょう。 例: Maybe you’ll be busy, but~ (2)「もし来てくれたら」=「参列してくれたら」=If you can be present atとします。 9.Please let me know until the end of this month.: (1)knowの目的語がありません。ここでは単純に「あなたの返事」=your answerでもいいと思います。 (2)期限としての「まで」は、untilではなく、byを用います。 10.Sincerely yours,: この挨拶は、親しい間柄ではあまり使いませんので、単純に「敬具」=Best regards、Kind regardsなどでいいと思います。 11.以上を踏まえて訳例は Dear Tom and Michi, Please let me inform you of my wedding ceremony and party as follows. Date: Time: Place: It's my great pleasure to invite you at my wedding ceremony and party. Tom, I'm very thankful of you for your kind advice and support for me. I'm very happy to have known you. I(d like you to see me in wedding dress, and to celebrate my wedding with Hironao. And I(d be glad to present you to my friends. You may be busy, but I'd be happy if you can be present at our wedding ceremony and party. Please receive my warmest welcome. Thanking for your reply by the end of this month, Kind regards, Hana (和訳) 「親愛なるトムとミチへ 私の結婚式と披露宴が、下記の通り行われることをお知らせ致します。 日: 時: 場所: あなたがたを結婚式と披露宴にご招待できるのを嬉しく思います。 トム、あなたは私に親切にアドバイスして下さったりご支援下さり、とても感謝しています。お知り合いになれてとても幸せです。 あなたに、私のウェディング姿を見て欲しいです。そしてヒロナオとの結婚を祝ってもらいたいです。私の友人たちにあなたをご紹介したいです。 お忙しいとは思いますが、私達の結婚式と披露宴にご出席いただけたら、嬉しいです。心から歓迎致します。 月末までのお返事をお礼申し上げつつ、敬具。はな」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

Parismadamさま 大切なお時間を割いて、とっても分かりやすいご回答を頂きまして大変感謝しております。有難うございました。英語、頑張ります!そして、今後とも機会がございましたら教えて頂けたら幸いです。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2
  • IXTYS
  • ベストアンサー率30% (965/3197)

こんにちは。 ご結婚おめでとうございます。  このような招待状は英語の手紙の第一課です。 ですから、丁寧であることが大切であることを学んでほしいと思います。  ● ご招待いたします。 Extend my cordial invitation to you と少し気取っていますが、これは決まり文句のひとつですので、覚えておくと便利ですよ. ミチさんは奥様かな、それともガールフレンド? もし、奥様なら正式にご招待しても良いでしょうが、微妙な関係なら、、、招待するのは複雑ですね。 でもミチは猫や犬じゃないんだから、招待するのなら、宛名から入れておくべきではないでしょうか。 いや、犬だって入れておくのかも、、、。 ● 招待状は結婚式のことだけ。 それ以外のことは書かないことです。  ● 私のウェッディングドレス姿を見てほしい。 これはしっかりアピールして下さい。(きっと、素敵に違いないですものね。) そして、私のヒロ君を紹介したい。 この表現も定番です。  ● ミチを是非連れて来て、とどうしても言いたいのでしたら、ここに入れてみました。 しかし、もし奥様なら招待されたら、よほどのことでもない限り来られるはずです。 だからこそ、ミチさんがどんな関係なのかが重要なのですね。(ひょっとしてワンチャン?) ● ご返事は、、、電話、メール、又は次回のレッスンの時口頭で、、、 ● Availability って、とても便利な言葉です。 覚えておくと、本当に楽。 Dear Tom and Michi I would like to extend my cordial invitation to you and Michi to my wedding ceremony and reception because you are very important person to me. I will be happy if I can show you myself wearing beautiful wedding dress and introduce you to my Hironao. And also please let me introduce you to my friends. Tom, I will be extremely happy if you can come with Michi. Please let me know your availability by the end of this month by telephone. Sincerely yours, Hana 素敵な結婚式を、そしてお幸せにね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

IXTYSさま 大切なお時間を割いて、ご回答をくださいまして有難うございました。解説が分かりやすくとても勉強になりました。文章中に登場したミチは私の学生時代の同級生で、彼女もトム先生から英語を習ってます。 今後とも解説付きのご回答頂けたら嬉しく思います。 英語、頑張ります。

  • 回答No.1
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)

「あなたは大切な人だし、ドレスを披露して、花婿や友人に紹介したいから、ぜひ来て」という内容ですね。細かい訂正はいくらでも入れられますが、意味は通じるし、失礼な表現もないので、ご自分でお書きになった、この心のこもった文章でお送りになるといいと思います。一応、招待状ですから「invete→invite」だけ直しときましょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ucokさま お時間を割いてご回答くださり有難うございました。 一応、このままでも通じるのですね!嬉しく思います! スペルミス気を付けます。 ご意見有難うございました。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳お願いします。

    I hope you are well. We have been informed that these red and grey mugs will not be arriving with us until March. Please let me know if you would like to keep this order on if you would prefer to cancel it for now and place a new order closer to when we have the stock available?

  • 途中の文章がイマイチ読み取れず、返信に困ってます。

    途中の文章がイマイチ読み取れず、返信に困ってます。 日本人はそんなに簡単じゃない旨と、私達はdating期間なのか?と問いかけましかま何とか理解した範囲だと、随分曖昧な表現で、友達としての好意なのか不明です。 出来ましたら、和訳して頂けると幸 いです。 I truly enjoyed meeting you and being able to talk to you. I think you are a wonderful woman and would love to know you more. I like you very much, you are very nice and sincere.. It was nice being able to know each other more...and I think it was nice that we are able to share wonderful moments together. Please don't worry much about it. Thing's comes naturally. Hope to meet you again someday and please let me know when you can come again. Please keep in touch and take care.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。相手からメールが来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 We are waiting on your response for what shipment you would like us to send your package with. Again these are your shipping prices. Please let us know what option you will like us to ship and we will ship asap.

  • 英文でのやりとりについて教えてください。 

    個人輸入でのやりとりについて下記文章での返答で通じるかどうか確認お願いします。 私としては、注文商品がほしいから手配続行してほしいと伝えたいです。 この文章で通じますか? I would like to purchase black shoes. It waits. please proceed with arrangements. Thank you for your help. 又、納期がかかるものに対して、付け加えたらよい表現や文章があれば教えていただけると幸いです。 ≪こちらからの注文に対し、店側からの返答文≫ Thanks for shopping ! I'm writing you this email to let you know that the Short Black in shose, size 6 you recently ordered is on a short backorder, approximately one to two weeks or so. If waiting is not an option, my staff and I would like the opportunity to help you find the perfect footwear for your needs so please do let us know if we could be of assistance in any way. We'd like to think that we are staffed with some very knowledgeable shoe experts and we are ready to help Of course you can reply to this email but you do not need to reply or confirm receipt t o keep your order open. It is merely informational. In closing please let me know if there's anything else that I can do for you 以上 よろしくお願いします。

  • 困っています。翻訳お願いします。

    Thanks for the credit card. I just spoke with our warehouse and we are out of stock on a few items. I have listed below. Please let me know if you would like to substitute any of the other prints. Also on the OCS do you have an account number with them for us to use to notify OCS that we have a shipment for you? Out of Stock Items -oven mitt-ahoy-out of stock Ahoy-tea towels-out of stock Francesca tea towels-out of stock - we have the "Claire" another floral Aprons in Aviary in coral and blue Please let us know what you would like to substitute for these out of stock items

  • 訳してください!

    We had a question for you. We were thinking of going on vacation in December and wondered if this is something that interested you. We were thinking of going on a cruise to the Caribbean. Do you know your plans for Christmas? Are you going to be staying here or are you going home? Can you please let us know if you would like to travel with us and if your parents would like you to have this experience. If you are not interested and will be travelling home to Japan, that is good too. We will plan our holiday around what you would like. Can you please let us know your plans? この日本語訳をお願いします! だいたいはわかるのですが、 We were thinking of going on vacation in December and wondered if this is something that interested you.と、 If you are not interested and will be travelling home to Japan, that is good too. の訳が分かりません

  • let me know

    意味を訳していてどうしてもわからないところがあります Good luck with everything の with everything ってなんですか? それから Please e-mail me and let me know how you are. なんですが意味がさっぱりわかりません わたしについて教えてってことなんでしょうが let me know の部分がわかりません お願いします

  • 日本語に訳してください

    please i sent you an email did you see it please go trough it and get back to me ok i am waiting to hear from you, and you know this is something concerning relationship we have to be streghtford to each other please i don,t need dissapointment or somthing that will break my heart, you know i love you from my inner heart and i am gooing to live with you forever as a wife and my spirit is telling me strongly that you are going to be my house wife and i believe that, please hoping to hear from you ok my love,

  • これで正しいでしょうか?

    アメリカの企業と取引する為に、最初に送るメールです。 Dear Sir Hello, my name is 名前 and I work for a Japanese company called 会社 Co Ltd.. We learned about your company and products and would like to introduce them to the Japanese market. Would you please let me know how we can move forward with this? In addition, is there the person who can speak Japanese? I'm looking forward to hearing from you. Sincerely yours, これで正しいでしょうか?また題名は何が適切でしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英語得意な方へ!

    英語得意な方へ! 和訳お願いします。 なんとなく意味が分かるところはやってみました。 Thank your schedule.スケジュールありがとう Let me check on Monday ... but Maybe we can meet on the 8th? Hmm that would be next week!来週だね! That would be so nice. Please let me check with my team first. You are too kind to me. あなたは優しいね Maybe you do need to try it first ... hahahaha.・ But I like my own food and I prepared salmon steaks on the BBQ for my parents they liked it too.自分で料理するの好きだし、両親にバーベキューでステーキを準備する So I will let you know something next early next week. Also have a nice weekend.