• ベストアンサー

昨今流行のアレを英訳

昨今流行の「でもそんなの関係ねぇ!!」という小島よしおのギャグ・・・。自分なりに調べてみたのですが、正しい英訳がさっぱりわかりません。 ご助力願えないでしょうか。よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • BearCave
  • ベストアンサー率20% (189/909)
回答No.5

他人のプライベートネタの後の「そんなの関係ねぇ!」は「It's none of my business」でもよいですが、自分自身のネタ、例えば「一発野郎と言われてる、でもそんなの関係ねぇ!」の時には「none of my business」だと意味不明になってしまうので、「I don't give a damn!」の方がどのネタにも使えて良いのではないでしょうか。

kanon4602
質問者

お礼

お礼遅くなってしまい大変申しわけございませんでした。 なるほど「I don't give a damn!」ですね♪ 助かりました。ありがとうございます。

その他の回答 (4)

noname#124325
noname#124325
回答No.4

"But, that's none of my business!" が歯切れが良さそう。

kanon4602
質問者

お礼

お礼遅くなってしまい大変申しわけございませんでした。 やはり歯切れの良さなども考慮に入れるべきなのですね。 ありがとうどざいました。

  • jbo
  • ベストアンサー率35% (14/40)
回答No.3

この場合の「関係ない」は、関係の有無ではなく、「どうでもいい」というニュアンスなのではないかと理解すると: I don't care. または It doesn't matter. または I don't give a damn. あたりでしょうか。

kanon4602
質問者

お礼

お礼遅くなってしまい大変申しわけございませんでした。 ''係ない」は、関係の有無ではなく、「どうでもいい」というニュアンス。''  そのものズバリで訳すよりも、ニュアンスを考えることが大事なようですね。 ありがとうございました。

  • Rucas
  • ベストアンサー率34% (31/90)
回答No.2

このギャグの使い方自体良くわからないんですが、 「But,it's unrelated to us.」か 「But,it's a trivial thing.」だと思うんですが、 歯切れが悪いんで、 「But, isn't that my business!」か 「But,not my business it's!」 みたいな感じですかね・・・。下の二つ(強調文)ならあんまりリズムも崩れないかと。

kanon4602
質問者

お礼

お礼遅くなってしまい大変申しわけございませんでした。 多数の文ありがとうございます。 他の方もおっしゃってるようにリズムや歯切れの良さも考慮に入れるようにしなければなりませんね。 ありがとうございました。

  • tatsu01
  • ベストアンサー率18% (292/1540)
回答No.1

>「でもそんなの(俺に)関係ねぇ!!」 上記カッコ内は私の補足ですが、この場合は But...What is that for me? っていうような感じですね。 ちなみに、聖書に「それがあなたと何の係わりがあるのですか?」 というくだりがあり、その英訳が「What is that for you?」です。

kanon4602
質問者

お礼

お礼遅くなってしまい大変申しわけございませんでした。 聖書と小島さんにそんな関わりが!! とても参考になります。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 小島よしお

    小島よしおのギャグで なんの意味もない とギャグを動画で見たいのですが 教えてください

  • 関係ないねと言うギャグは古いですか?あと、田代まさ

    関係ないねと言うギャグは古いですか?あと、田代まさしさんが流行らせギャグですか?はたまた、小島よしおさんは、そこからヒントを得たんですかね?今思うと、否定されてるみたいですが、柴田さんと言う渋い俳優さんが言うからかっこいいんですよね。今じゃ、お笑いネタと化して。

  • 小島よしおさんのギャグ

    小島よしおさんギャグである「そんなの関係ねぇ」ですが、 最近「そんなの関係ない」と言っていますよね。 本人の言い方も画面に出るテロップも。 出始めのときは「関係ねぇ」って言っていたように思うのですが、「関係ない」に変わったと感じるのは気のせいでしょうか。

  • 「オッパッピー!」も中国語からきたの?

    いまはやりの小島よしおさんのギャグは中国語学習で得た知識がベースになってはいないでしょうか? 証拠1:「ウェイ!?」って彼は言います。これは間投詞の「うぇい?」と一緒だ。 証拠2:「でもそんなの関係ねぇ。」これは日本語の用法ではない。中国語で「没関係」で、意味は「大丈夫だ」。明らかにこちらの意味で使っている。 ということは、もしかしたら彼の「オッパッピー!」も中国語からきたのではないかという疑念がわきます。これはどうなのでしょうか?

  • 小島よしおが人形をつけていたネタ

    小島よしおが、TV番組で、小島よしおの人形をいくつかつけて、「そんなの関係ねえ」のネタをやっていたと聞きました。どうしてもその画像または動画が見たいのですが、もし手がかりをご存知のかたがいらっしゃいましたら、教えていただきたいです。

  • 彼氏が小島よしおに似てると言われ凹んでます。

    がが小島よしおに似てると言われ凹んでます。立ち直るには、どうしたら良いですか?彼氏の顔は、凄い濃いせいもありますか?前は、北村一輝似てると言われたこともありますが、このごろは、小島よしおだけと悩んでます。芸風イメージ悪くないですか?ご意見よろしくお願い申し上げます。

  • 関係ないから~♪関係ないから~♪の人

    こんにちは。 私は最近流行に乗り遅れてるみたいで。。。 少し前まで、『関係ないから~♪関係ないから~♪』というフレーズをよく、友達が言っていたもので、ずーっと気になっていたんです。 お笑い芸人のネタか何かだと思うんですが。。。 小島よしおの『そんなの関係ねー!!』とは違うと思います。 どなたか知っている方はいませんか? 知っている方がいれば、芸人(タレント?)の名前と、ネタをやっていた番組名も教えていただければと思います。 出来れば動画とかもあればサイト名を教えてもらえるとありがたいです。 ぜひとも、よろしくお願いします!!

  • お笑いの小島よしお

    「小島よしお」が「へたこいたぁ~」と言った後に流れる、曲名をご存知でしたら、是非教えてください。 よろしくお願い致します。

  • どうしても憎めない有名人

    どうしても憎めない有名人はいますか? 私はやはりどうしても小島よしおが、いつテレビに出ても未だに「こんなの関係ない」を期待してしまうし、ただいるだけでも笑ってしまいます。 他にはギャル曽根ちゃんですね。

  • 小島よしお24時間テレビにて

    今日のロンドンハーツで言っていた小島よしおの24時間テレビでの忘れたい出来事って何ですか?ダチョウクラブが関係しているとか言っていましたが・・