• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

ブラジル人の名前

最近ブラジルから来た人と交流があります。 日系人と純粋なブラジル人が結婚した家族が日本に来ているのですが、4組くらいの夫婦が、子供の名前が「輝夫(テルオ)」なんです。日本ではそれほどメジャーな名前ではなさそうですが、なんでこんなに多いんでしょうか? 私の周辺のみの偶然か?とも思いましたが・・よく見回すと「○○夫」が多いようです(三文字で最後がオ)。これはもしかしてポルトガル語の男性のメジャーな名前と発音的に近いのかも? 理由に心当たりがある方はお教えください。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数3182
  • ありがとう数16

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • nacam
  • ベストアンサー率36% (1238/3398)

ポルトガル語でもスペイン語でも同じなのですが、男性名詞には「O」で終わるものが多く、女性名詞では「A」で終わるものが多くなります。 また最後の「O」を「A」に変えますと、女性名詞となります。 マリオ(男性) マリア(女性) フランシスコ(男性) フランシスカ(女性) といったように。 そのため、男性の場合最後に「O」で終わる事が多くなると思われます。 (私の職場にいますブラジル人も、ファビオ、マルシオ、パウロです。女性はハルミですが) そのため、花子さんなどのように「子」のつく名前の日本人は、何も知らない人には名前だけですと男性だと思われるそうです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 最後の文字で男女が分かれるんですね。 よく考えれば昔の日本もそんな感じですよね。○○子とか。 そこらへんのおじさんが女の子に「名前は?なに子ちゃん?」と聞いたり。 最近は何でもアリっぽいですが・・・(^^; 逆にハーフの子も日本では恵理って名乗ってますが、多分向こうではエリーなのかも

関連するQ&A

  • ポルトガル語の動詞活用形母音の交替について

    自分はスペイン語の通訳なのですが、勤めている会社の日系人の半数はブラジル人なのでポルトガル語の勉強を真剣に始めました。スペイン語とポルトガル語はかなり類似していますが、発音はポルトガル語のほうがかなり複雑です。動詞の活用形におけるEとOは広いエとオ狭いエとオがありますが、母音の交替はどうやって調べればよいのかどなたか教えてください。辞書には不定詞の発音しか載っていません。活用形の発音はどのように調べればよいのでしょうか?

  • 自分の発音を確認するためには(ポルトガル語)

    こんにちは。いつもお世話になっております。 私は日本人ですが、ポルトガル語が少し話せます。身内にポルトガル語のネイティブがたくさんいます。 同じように、成人するまでブラジルに行ったことのない、純日本人で、ポルトガル語が話せる人のポルトガル語を聞く機会がときどきあるのですが、 ネイティブの発音とはやはり違いがわかります。 別にそれはそれで、言いたいことは十分通じているし、語彙なんか私なんかよりずっと多かったりするので、 非難する気持ちは一ミリもありませんし、むしろ、尊敬しています。 ただ、「自分もこんな感じの発音なのかな?」と時々思うことがあります。 LとRの違いが発音できていないことは自認していますが、それ以外では、 夫(ネイティブ)が話すのと同じ雰囲気で話している気分でいます。 自分の会話を録音してみたこともありますが、聞きなれているせいか、それほどおかしいとも思いませんでした。 夫に聞くと、「まあ時々わからない単語とか発音できない言葉とかはあるけど、大体ブラジル人みたいだよ」と よくわからない答えが返ってきました。 どうやったら、発音のネイティブとの差を客観的に把握できるでしょうか???? ちなみに、会話上達のためというより、ただの好奇心で知りたいだけです。 ちなみに、職場でポルトガル語を使うと、顔は明らかに日本人なのですが、日系の人でも明らかに日本人の顔と言う人もいるからでしょうか、 「あなた、ブラジル人?」と聞かれることは多いです。 でも、日本暮らしが長い日系人でも、発音がなまっている人はいますが…。 そして皆さま、よいお年を…。

  • ブラジル人の彼の呼び方

    現在付き合って1年のブラジル人の彼氏がいます。 普段は、彼のことを”ダーリン”か”名前”で呼んでいます。 私は全くポルトガル語が分かりません。 彼を喜ばすために、ブラジルの恋人同士が呼んでいる素敵な呼び方を、どなたかご存知でしたら、教えていただけませんか。 (英語圏で言うところの”ハニー”とか”スウィート”とか、そ~いった感じの呼び方) どうぞよろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
noname#118466

>○○夫」が多い ブラジル人の男性の名前は基本的に-oで終ります。(外国系や子音で終る名前もあるのですべてではない) Antonio, Pablo, Paulo, Ricardoなど。 この原則(習慣)に従えば日本語の名前をつける場合やはり-oで終る名前が好まれます。正也、章などよりも正男、章雄が選ばれるでしょう。 >何故輝(夫)か? これは本人へ聞けばすぐ分かるでしょう。日系人の有名なスポーツ選手などがいる可能性、初期移民の偉人、 ポルトガル語の名前の愛称(省略語)からの連想の可能性など理由があると思われます。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 確かに、本国でも通用する名前にするのでしょう。 なんか欧米では昔ながらの名前が多いですよね。 偉人や聖書の人物と同じみたいな。 テルオはなにか伝統的なものと関わっているのかも?と思ったのですが・・ でも最近の有名人かもしれませんね。あるいは地域的なものとか。

関連するQ&A

  • ブラジル人犯罪

    ブラジル人犯罪が中国人犯罪と同じくらいハイスピードで日本国内で増えています。 中国人犯罪者と同じように、ブラジル人も現地で犯罪犯すより、 日本で犯罪犯したほうが、罪も軽いし刑務所の待遇もいいから やるのでしょうか? 犯罪者引渡協定がないからやりたい放題してかえるのでしょうか? それとも日本政府から何千億円もODA援助で借金していても 平気で踏み倒しするその民族性のなせる業なんでしょうか? 日本から確かに大勢の食えない人達が一攫千金を狙って ブラジル移民に行かれていますが、栃木や群馬や静岡県に 何十万人と日系を名乗るブラジル人の方が来日されて 仕事されていますが、大半は逆輸入のインチキ日系人で 日本には仕事を求めてきて仕事がなければ犯罪して 食べていくのが当たり前という認識で暮らしていらっしゃる のでしょうか? ほかにもご意見あればお伺いしたく思います。 日系ブラジル人の方のご意見があれば嬉しく思います。 日本人の方のご意見も沢山お待ちしています。

  • ブラジル人との結婚

    はじめまして。 私にはブラジル人の彼がいます。(日系ではない) 今年中に日本に呼んで結婚したいと考えています。 そこで観光ビザで日本にまず来てその際に私の両親とあいさつを済ませ、(今のところスカイプで一度顔を合わせているだけ)役所に婚姻届を出し、配偶者ビザに代える予定です。 ただ移民局に問い合わせたところ婚姻届を出してから約3か月たたないと配偶者ビザがもらえないとのことでした。 配偶者ビザがないと彼は日本で働くことができません。 その間じっと待つしかないのでしょうか。 彼が何社か聞いてくれましたが、ブラジルにある日本の就職紹介エージェントはまだ結婚していない人には仕事の情報さえ与えてくれないそうです。 彼が日本にくる前に日本での就職先を決めておくことは不可能なのでしょうか。 また外国国籍の方と結婚された方に、婚姻届けを出してどれくらいで認められ、配偶者ビザをもらえたか教えていただきたいです。 よろしくお願いします。 追記: 彼はほとんど日本語が話せないのでまず工場勤務を考えています。(ポルトガル語と英語OK)

  • 日本人が日本人を「日系人」と呼ぶことについて

    「日系人」という表現を日本人がするのは変です。 「うちのご先祖はドイツ出身なんだよ」というアメリカ人がいるとします。彼らは米国で「ドイツ系」あるいは「ドイツ系アメリカ人」と呼ばれると思います。 「うちのご先祖は日本出身なんだよ」というブラジル人がいるとします。彼らはブラジルで「日本系」「日系」あるいは「日本系ブラジル人」と呼ばれると思います。 問題はここから。 ドイツ系アメリカ人がドイツに行ったら、現地のドイツ人が彼らを「ドイツ系」「独系」と呼ぶとは思えません。 日系ブラジル人が日本に行ったら、現地の日本人は彼らを「日系」・・・・・と呼ぶんですよね。 ブラジルから来た人なら、「ブラジル系」「ブラジル系日本人」。ペルーから来た人なら、「ペルー系」「ペルー系日本人」。これなら論理的で、すっきりします。 日本人が日本人を「日系」と呼ぶのはやっぱり変です。 この考えに対するみなさんの意見をお聞きしたいです。

  • ポルトガル語です。

    ブラジル・ポルトガル語について教えて頂きたいです。 まず、単語で誘拐とはポル語では何ですか? よく、日系のブラジル人の人たちが別れ際に 「ファロ、ファロ」と言っています。俗語のようですが、 意味と綴りを教えて下さい。

  • なぜ日系人労働者を入れることになったのか

    ブラジルなどの南米の日系人3世を、日系人だという理由だけで無差別で日本での労働を認めるようになった経緯は何でしょうか。 母国でも職のない、最下層の人たちが、多数流れ込んで、、もともと知的能力も低い人が多いために日本語を覚えられず、日本に溶け込めず日系人ムラをを作り、犯罪率も高く、学校に行かない子どもたちが増え、、いったい何が良かったのでしょうか。 日系人でなくても、東アジアから来た人たちの方がずっと日本語が上手で日本に溶け込んでいます。 移民を否定するものではありませんが、日本文化を大切にすることと日系人とは関係ないと思いますがいかがでしょうか。

  • こんな翻訳ソフトありませんか

    私はブラジルの日系2世の人とメール交換をしていますがブラジルはポルトガル語です。入力は私はローマ字で入力しブラジルの日系2世の人もローマ字で入力しています。 日本語で入力した文章をポルトガル語に変換できてポルトガル語で入力されてきた文章を日本語に変換できるソフトがあれば教えて下さい

  • 二カ国語で子供を育てる方法

    私はブラジル人日系二世で、10年前から日本に住んでおり、日本人の夫との間に4歳1ヶ月の息子がいます。私は流暢に日本語が話せますが、子供にはポルトガル語も覚えて欲しいので、生まれたときからポルトガル語だけで話しかけています(主人とは日本語で話します)。子供は私が話すことを全部理解しているようですが、0歳のときから日本の保育園に通っているため、日本語でしか返事してくれません。日本語で答えてきたときに、ポルトガル語で言い返してあげるけど、せいぜい日本語の文の中にいくつかのポルトガル語の単語を交えて話す程度で、100%ポルトガル語の文は話しません。近くには私以外にポルトガル語を話す人がおらず、年に一度ブラジルに行っても、私の両親や姉たちは日本語が話せるので、子供は一切ポルトガル語でしゃべろうとしません(日本語で通じると分かっているからでしょうね)。同年齢の子供と接する機会もないので、このままではポルトガル語が中途半端になってしまうのでは、と心配しております。どうすれば子供はポルトガルをしゃべってくれるようになるのでしょうか。もしどなたか、言語を問わず、参考になりそうなアドバイスがおありでしたら、よろしくお願いいたします。

  • 在日日系ブラジル人について

     90年代に入国管理法が改正され、日系ブラジル人の就労が容易になったとききました。この法律について教えて下さい。  (1)この法律は、日系ブラジル人の就労を正規に認めるものなのか。単に、日    本への滞在期間が、他の外国人より長くなっただけなのか?  (2)仮に彼らが、日本国籍の取得を希望すれば、家族が日系人であれば、日系    の血を引いていなくても日本国籍は取得できるのか?  (3)アメリカやカナダの日系人は、現在のブラジル人やペルー人のように日本    で働けるのか?  1つでもわかれば教えてください。

  • 在日ブラジル人の疑問

    日本に住む、日系ブラジル人の名前に「ヤマグチ」とか「タカダ」などの日本名が入っている人をよくみかけます。 (カルロス・ヤマグチ・アレクサンダルのように。) 私の見る限り、彼らは皆「ブラジル人」の顔をしているのですが、彼らは日系人ですよね? もっと日本人の顔をしていてもいいのに・・。と不思議です。 全員が日本人とのハーフ。とも考えにくいのですけれどハーフが多いのでしょうか。 日本人が外国に長く住むと「東南アジア人」ナイズしていくのは理解しています。 それに当てはめても目鼻立ちが「外国人」しすぎている気がします。 (バレーの杉山選手なんかは、日本人の血を感じます。) 日本名の入った人はハーフか、クオーターが多いのでしょうか。 *日系3世までのブラジル人が日本で働ける法律になったことは知っていますし、私は彼らが日本で働くことを歓迎しています。

  • 日系人の家政婦またはベビーシッターを紹介してくれるところを教えて

    10ヶ月の子供を保育園に預けているのですが、保育園の環境が余りよくなく(暑いし、保育士の経験が浅いので、子供が始終脱水状態になり熱を出す)、なるべく行かせないようにしています。上の子供の保育園は対象的に申し分なく、転園を希望しているのですがなかなか出来ません。毎日仕事を休むわけには行かず、ベビーシッターを頼んだりしているのですが毎回同じ人と言うわけにも行かず、困っています。以前ブラジルに住んでいたのでポルトガル語が話せるので、出来れば日系人の家政婦さん(可能ならば住み込み)をお願いしたいと思っています。しかし紹介してくれるところがわかりません。gooで検索しても見つからず、困っています。 どなたか紹介所をご存知でしたら教えてください。群馬県や(特に大泉町周辺)、浜松周辺にあると思うのですが。