• 締切済み

until と by

lark3rdの回答

  • lark3rd
  • ベストアンサー率36% (39/106)
回答No.2

untilは「期間」。byは「期限」。 この違いを端的に表す日本語が「まで」と「までに」なんですが、分かりにくいようなら少し言葉を補って、unitl~=「(少なくとも)~までは(ずっと)」by~=「(遅くとも)~には」で区別することを試されてはいかがでしょう。 The store will open by ten.=そのお店は(遅くとも)10時には開きますよ。 (10時を「期限」として、店が開く) The store will open until ten.そのお店は(少なくとも)10時までは開いていますよ。 (今から10時までの「期間」はずっと店は開いたままである)

exordia
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 でも、もっと簡単なわかりやすい見分け方はないでしょうか? これだとどっちがどっちなのか忘れてしまいます。

関連するQ&A

  • byとuntil

    英訳しなさい。という問題です。 その時まで私は彼が正直だと信じていました。 I had believed him to be honest by that time. 回答はbyになっていますがuntilではないでようか? byは「(少なくとも)~までには」という意味ですから。

  • until について 

    前回適切な質問文がかけなかったので上げ直しました。 byかuntilかを選ぶ問題で untilが解答になっていた以下の二文です。 日本語文を読むと、まるで宿題を終わらせなければいけないかのようにも聞こえます。日本語マジックでしょうか・・・これがuntilを選ぶということは 宿題をし始めていれば(途中であってもいい)終わっていなくてもとりかかってさえいたらいい という意味なのでしょうか?  日本語文の意図がまずわからなくなったことと、doにbyだといけなかったのか?を教えてもらいたいです。よろしくおねがいいたします。 (1)I have to do my homework until next Friday. 「わたしは次の金曜日までに宿題をしなきゃならない。」 (2)I have to do my homework until my father comes home. 「わたしは、父が帰ってくるまでに宿題をしなきゃならない。」

  • UntilとByの違いを覚えるには?

    Untilは継続、Byは期限を表す前置詞です。中学の時に英語の授業で「UntilまでByまでに」と習ったおかげで、文法問題ではまず間違えませんが、会話をするときにとっさにどちらがどちらかわからずに困ってしまいます。面白い語呂あわせなどで脳に強烈に印象付けて、会話でUntilとByを使いこなしたいのですが、何とかなりませんか?

  • byとuntilのイメージ

    どうも日本語の「~まで」という意味を一旦介して英文を作ろうとするためか咄嗟にどちらを使ってよいか迷うことが多いです。byはある一点の行為、untilは連続している行為と理解してはいます(間違ってたら指摘してください)。 ナショナルトレジャーハンターの一節で、以下の会話がありました。 Daylight saving time didn't establish until WW2.(最後の単語は自信なし) この場合、「WW2まで設定されなかった」と「設定されないということが連続していた」から「until」と理解しましたが、もし自分が会話でこのような文を話すときは迷ってしまいそうです(日本語を介するから迷ってしまうのでしょうが)。 どなたか迷わずに瞬間的にイメージする方法を教えてください。

  • tillとuntilとbyって…

    一応検索して、何もひっかかりませんでしたが、以前にも同じ様な質問があったらすみません。 till until by …どれも「~まで」という意味ですが、いまいち使い分けが出来ません。 tillとbyに関しては、till-継続 by-完了と問題集に説明されていたのですが、頭悪いのでよく理解出来ませんでした。 更に、塾の先生曰く「tillとuntilは差程変わらない」…。 じゃあ、何で存在しているんだ。tillもuntilも同じ意味なら二つもいらんだろう。という状態です。 受験生なので、「もし入試に出て来たらどーすんだよ~」と胃がキリキリ痛む日々を送っております。 どなたか助けて下さい。よろしくお願いします。

  • byとuntilの使い方、特にuntil節

    5時までに来ると表現をするときbyを使い、untilは駄目な表現とされ使わないかと思います。 She will come by 5pm. She will come until 5pm. <---駄目な表現 しかしながら、節をとる場合はいかがでしょうか? She will come until we get there. こちらも駄目な表現でしょうか?

  • byとuntil

    他のカテゴリーで同じ質問をして締め切りました。カテゴリーがこちらの方が適当だと思いますので再度質問させていただきます。 TOEICの問題集で以下の様な問題があります。 Employees have ( ) the end of the month to submit their forms for travel expenses. (a) ahead (b)until (c)during (d) before 答えは(b)となっています。私も選択枝から選ぶのであれば(b)を選びますが、本来はbyを使うべきでは無いかなと思います。 問題集の解答には、「have until+時間+to do」で慣用句と書かれていて、確かにGoogleで調べて見るとでてきます。こういう場合は、前置詞の本来の意味を無視して覚えるべきなのでしょうか。自分を納得させる良い解釈などないのでしょうか。

  • by とuntilの使い方

    午前中までにのまでにはbyでしょうか? untilでしょうか? The ticket is on sale at the Registration desk by in the morning of May 9. また 席は限りがありますとは下記でよろしいでしょうか。 Seats available is limited! 英文添削をお願い申し上げます。

  • byとuntilの違いについて

    よろしくお願いします。 ものすごく基本ですが、 by ~まで until  ~まで(継続) を表すと思っています。 でも、The dicision about the construction should be made ( ) Feb.1st という文の( )の答えはuntilでした。 (前後の文はありません。) 決定はいつなされてもいいと思い、byが適切だと思ったのですが なぜなのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • until/by the time

    We have more than an hour before our train leaves.(私たちの乗る列車が出るまでに1時間以上もあるよ。)という問題で、ネイティブに聞いたらbeforeはuntilの意味だということでした。by the timeは駄目だといわれたのですが、そもそもuntil[till]とby the timeの分かりやすい使い分けはないでしょうか?(普通の参考書などは調べましたがどれも納得いかないものばかり)あと、なぜこの場合untilのほうがいいのか納得の行く説明できる方いらっしゃいますでしょうか? 電車が来る時間(例えば午前10時)までずっとhave more than an hour(1時間以上ある)状態が継続するのはおかしいのでは?時間は刻々と過ぎ、50分、30分、10分…という風になりませんか?こう言う場合にもuntil使ってもいいのでしょうか? 教えてください。