• 締切済み

call

Call me at six. これには2つの意味があるのでしょうか。 1つめは Wake me up at six. 2つめは Give me a call at six.

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • Error404
  • ベストアンサー率6% (9/131)
回答No.3

つまり、その場合同じ意味です。 あえて言うなら6時に電話してくれ。 と、6時に電話くれ。 かな?

  • Error404
  • ベストアンサー率6% (9/131)
回答No.2

英語でCALLは呼ぶって意味ですが、同時に電話すると言う意味もあります。 すなわち、 1、6時に電話くれ。 2、6時に起こしてくれ。 3、6時に電話くれ。 です。 では。

Hundred
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 点線の下はError404さんの書き込みです。 1と3の違いは何ですか。 -------------- 英語でCALLは呼ぶって意味ですが、同時に電話すると言う意味もあります。 すなわち、 1、6時に電話くれ。 2、6時に起こしてくれ。 3、6時に電話くれ。 です。 では。

noname#90857
noname#90857
回答No.1

6時に呼べ、 6時に起こせ、 6時に電話しろ、の3つです。

Hundred
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • give + 人 + a call

    以下のイディオムについて質問があります。 give + 人 + a call [1].I gave you a call two times. [2].I gave you two calls 上記の二つの文は「2回電話した」という意味合いになりますでしょうか? また、どちらがより適切でしょうか? それとも[2]は2回コールしたという意味になるのでしょうか? give me a call to my mobile at XXXX-XXXX-XXXX. give my mobile at XXXX-XXXX-XXXX. a call give a call to my mobile at XXXX-XXXX-XXXX. 「XXXX-XXXX-XXXXの私の携帯に電話して」という文を作りたいのですが 上記の文のうちどれが一番相応しいでしょうか? ご教授の程宜しくお願いします。

  • 副詞を代名詞の前に持ってきてはいけない理由

    はじまして。 wake me up(私を起こす call me on(私を呼び出す のような文章は wake up me call on me と書き換えられないのは何故なのでしょうか? 文法的に説明いただけると助かります

  • アメリカ人がよく恋人同士でするウェイクアップコールってどんなものですか

    アメリカ人がよく恋人同士でするウェイクアップコールってどんなものですか?どちらかが明日何時に起こしてと言って片方が早起きして電話をかけるのか、それともただ普通に朝に恋人に電話をかけるとウェイクアップコールになるのですか?

  • 簡単ですが訳が分かりません・・・

    ”Another wake up call for me… ” 簡単ですが上記の訳の感じが分かりません・・・ 「他のモーニングコールが鳴った...」でしょうか? 訳し方を教えて下さい><

  • 高校英語

    至急 英語 Can you give me a call when you arrive at the airport? ってyou have arrivedじゃ駄目なのですか?

  • call the shots について教えていただけないでしょうか?

    DVDで英語の学習をしております。 ドラマの中で、call the shots の表現が出てきました。 そこでは”(警察組織の中で)決定権をもつ”というような意味で使われていました。 調べたところ、 to be in a position of authority so that you can give orders and make decisions とありました。 この表現を使って文章を作ってみました。 call the shotsはこんな場面でも使えますか? John, thank you for asking me out. But actually, my dad always calls the shots in our family so that I am supposed to come home even weekends by 9 p.m. Can you promise to drive me home by then? お時間ありましたら、よろしくお願いいたします。

  • 『Give Me Up』の意味は?

    『Give Me Up』という、マイケル フォーチュナティさんの曲で、 日本ではBaBeなんかもカバーで歌っていましたが、 『Give Me Up』とはどういう意味なのでしょうか?

  • 高校英語 仮定法の問題

    日本文 あなたが、今会社を始めるような事があれば、お手伝いします。 If you shouid start a company, I would help you. を参考にして 私達のクラブに入りたいと思ったら、私に電話して下さい。 を(wish to join)を使って英作する問題なのですが If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文ではshouldは不要と思うのですが、 倒置になると Should you wish to join our club, please give me a call.(please call me.) になります。 高校英語演習問題ですが、 If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文章は、正しいのでしょうか。

  • Please call meって…

    こんばんは.+(´^ω^`)+. 好きな歌詞を英語にしてみたいのですが、 「わたし(の名前)を呼んで」って"Please call me"でいいのでしょうか? ネットで翻訳すると「わたしに電話して」という意味になり、 「わたしの名前を呼んで」は"Please call my name"と出てくるのです(´・ω・`)

  • Wake Me Up When September Endsの意味は?

    Wake Me Up When September Endsを訳すとどういう意味でしょうか?九月の終わりに起してくれ?