• ベストアンサー

英語で「ウザイ」

こんにちは。 この間イギリス人の友達に会って聞かれたのですが、「ウザイ」って英語でなんて訳せばいいのでしょうか。 annoyingやdisgustingと言っておいたのですがあまりしっくりきませんでした。 どなたかいい訳をご存知の方、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.5

こんにちは! (1)「うざい」は、幅広く使われているようですので、その場合、場合で、いろいろな英語が近似表現になると思います。 (2)提示されている、annoying は、わりに軽度の不快感に用いられますので、重なる部分が多いと思います。(disgusting は、相当強烈な言葉ですので、冗談っぽい言い方の時以外は、合わないような気がします。) Some types of Kansai accent are really annoying. He talked like he was my boss or something--I was annoyed! (3)似た言葉として、bother(動詞)、bothersome(形容詞)、irritate(動詞)、irritating(形容詞)があり、使える場合があるかと思います。(これらはすでに御存知のものと思います。) (4)わりに知られていないものでは、put off が、「(軽度の)不快感を与える」という意味で、口語表現としてよく使われます。俗語でないので、普通の場面で使えます。 例)I was sort of put off by his way of talking to me. (5)get on one's nerves(俗語では get on one's tits《英》) も「神経にさわる」ということで使える場合があるでしょう。 (6)俗語の領域ですと、既に回答が寄せられていますが、 a pain in the (neck, butt, ass, arse) が、「不快の種」という意味で、重なる部分が多いでしょう。「うざい」そのものが俗語的ですので、あるいはこれらが最もいい訳になるのではと思います。 以上、少しでも御参考になれば幸いです。

jeanslife
質問者

お礼

お礼が遅くなって申し訳ありません。 まとめてお礼とさせていただきますm(__)m 皆さんの回答とても役に立ちました。 友達もわかってくれると思います!! 回答ありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.4

He is a (real) pain in the neck.と言えます。 pain in the neckは物にも使えます。 いらつく、うっとうしい、悩みの種、と言う意味。 たんにirritatingでもいいでしょう。

回答No.3

パターン1: くどくどうるさくつきまとってくる弟に「もーあんた うざい 」と表現したいような「うざい」は annoying が適しているでしょう。 You are so annoying! パターン2: 行きたくないけど行かねばならぬ、面倒な免許証の書き換えの前日 「明日あそこまで行くのとか、ちょー うざい んだけど」のような「うざい」は形容詞ではなく、pain in the butt(さらに砕けて言えば butt の代わりに ass が使われますが)という俗語を使って表現できます。 It's a pain in the butt that I have to the place tomorrow.

  • shunnak1
  • ベストアンサー率37% (296/791)
回答No.2

”うざい”という言葉を初めて聞きましたが、No.1の方が言われるような意味であるならば、 ”go on about--"でもいいと思います。

noname#104909
noname#104909
回答No.1

「うざい」はもともとは東京の多摩の方言で「うざったい」の 意味で「つまらないことをくどくど言うな」と言うことで 若者が注意をされると「うざい」と反発し、暴走族を中心に 全国に広まった言葉です。「もったいない」が英語で表現 出来ないように「うざい」も訳すには無理があるようです。 あえて訳すなら、annoyingやdisgustingしかないと思います しっくりこないのはしかたのないことです。

関連するQ&A

  • 英語

    イギリス英語が好きなので、勉強はイギリス英語一本に絞り込むか、 イギリス英語をメインとしつつも、広い視野を持ち、サブとしてアメリカ英語も学ぶ では、後者の方が良いと思いますか? 私はそうしています。 イギリス英語かアメリカ英語のどちらが好きかといえば、断然イギリス英語ですが、アメリカ英語も嫌いなわけではありません。

  • イギリス英語

    個人的にイギリスの映画、ドラマ(ヒュー・グラント主演の映画、古いですがジェレミー・ブレットのシャーロックホームズシリーズ)が好きです。そのためイギリス英語に興味があり、自分自身もイギリス英語アクセントが身に付いてしまいました。特に直そうとする気もありません。 友達が私のアクセントを聞いて、どうしてわざわざイギリス英語のアクセントを身につけようとするのか?と聞いてきました。たしかに今はアメリカ英語が主流です。日本でもイギリス英語を学ぼうとしている人が以前より増えているとはいえ、まだまだごく少数です。私としてはイギリス英語を“わざわざ”覚えようとしているわけではなく、イギリスの映画好きからきた自然な流れでやっているだけです。 今の時代イギリス英語はおかしいですか?

  • 英語でナンパを断る言い方

    友達(女性)からの代理質問です。 英語圏の国(アメリカやイギリス)に行くと、度々ナンパに遭うそうです。そういう時に、さらっと一言、手短に断る英語のフレーズを御存知のかた、教えてください。 宜しくお願い致します。

  • アメリカ英語は下品でイギリス英語は上品

    アメリカ英語を学んで来たのですが(と言っても週1回を1年弱)、 イギリスとアメリカに住んでいたことがある友達に 「アメリカ英語は下品でイギリス英語は上品なので、イギリス英語が喋れる方が格が高い」と言われました。 アメリカ英語は発音が下品でヨーロッパでは毛嫌いされていると言われましたが本当でしょうか?

  • イギリス英語

    イギリス英語の勉強できる参考書や問題集なんてあるんでしょうか?IELTSはイギリス英語なので、それに向けて勉強したいんです。ご存知の方がいらっしゃったら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • イギリス英語、アメリカ英語、留学について

    現在大学生で留学先を考えています。 アメリカには4回サンフランシスコなど イギリスには1回ロンドンに行ったことがあります。 自分の好きな国はイギリスでロンドンがとても気に入ったのでどうせなら自分の好きな国に行きたいと思うのですが、やっぱりアメリカ英語のほうがいいのかな?と悩み中です。 以前英会話を習っていてそのときにロンドンに行ったのでかなり喋ることができました。 個人的にはアメリカより聞き取りやすかったと思います。 ちなみに英会話の先生はイギリス人ではなくカナダ人でした。 カナダ人の英語はきれいだしイギリス英語は繋げる感じというよりは一言一言はっきり発音する感じなので聞き取りやすかったのだと思います。 将来はアメリカに行きたい、アメリカで働きたいと思うのですがまだまだ英語が未熟な今は早口で繋げるアメリカ英語よりイギリスでイギリス英語を学んだほうがいいのかなと思います。イギリス英語が完璧になったらアメリカ英語も聞けるようになるわけだしそこからまたアメリカ英語を学んでいくのもありかと思うのですが、、 イギリス英語を学んでこうだった、アメリカ英語を学んでこうだったなど実際体験した方がいましたら良かった点悪かった点それぞれ教えてください!

  • 英語にしてくださいm(__)m

    '彼はスッゴく仲のいいイギリス人の友達だよ'を英語にしてください>_<

  • イギリス英語を学びたいのですが…

    イギリス英語を学びたい場合、どうすれば勉強できるのでしょうか。 (英語も全くの初心者です) 私の住んでいる田舎にはイギリス英語を教えてくれる所などなく、 通信教育を色々調べているのですがこれも見つかりません。 唯一「リンガフォン」という通信教育に英国英語というのがあった のですが、すでに絶版になっていました(涙) 都会ではイギリス英語を学ぶ場所というのがあるって聞きましたが、 都会に住んでいたりするごく限られた一部の人にしか習う事って できないのでしょうか? それと、もしイギリス英語を学べる通信教育をご存じの方おられたら、 教えて下さい。

  • 英語が話せるようになりたいです。

    こないだから、英語の勉強を始めた、社会人(男)です。 自分が使っている教材は、イギリス英語です。 なぜイギリス英語にしたかというと、イギリス英語の響きが好きだったからなんです。 アメリカ英語の響きはラフな感じで、どうも好きになれないのですが、 それを克服するため、アメリカ英語も学ぼうと思うんです。 日本で、英語の教材は、圧倒的にアメリカ英語が優勢ですよね。 好き嫌いは別にして、英語を学ぶのに、あまりイギリス英語とアメリカ英語は混ぜない方が良いのでしょうか? イギリスならイギリス、アメリカならアメリカとした方が良いのでしょうか?

  • メリーポピンズのイギリス英語について教えてください。

    友達から借りてメリーポピンズを半分ほど見たところなのですが、イギリスの話なのでイギリス英語だということは分かるのですが、その中で(特にメリーポピンズの友達の?男の人)5月:Mayを{マイ}と発音していたり、ウエイター:waiterを{ウアイター}と発音していたりして、これはどういう事かなと疑問を保ちました。どなたか何かご存じの方がいらっしゃいましたら、どんな小さな事でも構いませんので教えてください。お願いいたします。英語の発音にとても興味があります。