• ベストアンサー

和英お願いします!!!

mikmik_aの回答

  • mikmik_a
  • ベストアンサー率26% (8/30)
回答No.1

2バージョン作ってみました。 その1 How were Mr. Lemi, life in Japan? We could get along with Mr. Lemi, and very happy. It studies with the teacher, foreign culture, it is familiar, it is impressed It is very important to touch foreign culture. It thought that it was renewed. Even if it comes back to America, it is careful of the body Do your best cheerfully. Thank you really. その2 How was the life in Mr. REMI and Japan? We were very pleasant for us to have passed with Mr. REMI. He studied together with the teacher and I thought it very important anew to touch the culture of touch and a foreign country with foreign culture close. even if it returns to the United States, it takes care about the body -- please do your best vigorously Thank you very much, it was.

piggie
質問者

補足

早速のお返事ありがとうございます。・・でも小学生の子が話す英語にはちょっとムズカシイと思うんですね。もうちょっと簡潔にわかりやすい英語がいいのですが・・・。お返事ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この和英は正しいですか?よろしくお願いします。

    「私たちの意見は、みなさんは大学に入るために毎日、何時間をかけて勉強していたと言うことがわかり、とても感心しました。また、勉強を行う場所として、学校の教室と言う意見が多かったことや、勉強を教えてもらった人として、学校の先生と言う意見が出て、やはり教育の場、勉強を行う場として学校と言うのは普遍的なものであると感じました。  次に少数意見として、センター試験の得点で先生に褒められたという意見では、やはり先生と言う職業は勉強を教えるだけでなく、褒めることで生徒の勉強に対するモチベーションをあげることも大切なんだなと感じました。」 ↓ In our opinion, I was impressed very much that you learned how many hours you spent studying each day to enter university. Also, as a place to study, as a person who taught me how to say that school classroom and opinions, as a school teacher opinion comes out, as a place to education, study place again as a place to study I felt it was universal. Next, as a minority opinion, in the opinion that the teacher praised by the score of the center examination, it is important not only to teach the profession called the teacher, but also to motivate students to study by praising felt.

  • 英語圏の人は大文字で書く事が多い??

    最近、気になったのですが、英語圏(アメリカ人など)の人は英語を書く際に大文字で書くことが多いのでしょうか。 日本で英語を習うときは、基本的に、初め大文字であとは小文字で書く習いました。Ex. I like tennis very much. ですが、洋画を見たり、学校にいた外国の英語の先生は大文字で書いています。Ex. I LIKE TENNIS VERY MUCH. 小文字で見られているので、大文字だと何の単語かがすぐに分からなかったりします。 気のせいでしょうか。教えてくだいさい。

  • 添削お願いします

    添削お願いします I went to Yokohama with my friend and we ate alot of Chinese food. It was very great.

  • 以前削除された質問ここに復活!! ( ) much to do

    We found ( ) much to talk about that we forgot the time. (1)too (2)so (3)such (4)very の中で空所にあてはまるものを選ぶ問題です。 so ~ that構文という捉え方ができると思うのですが、他の選択肢は何故ダメなのでしょうか? 例えば、(1)でtoo ~ to do … 構文=あまりに~すぎて…できないなどは不可能なのでしょうか? 削除された以前の質問でforgetとしていましたが、もう一度確認したらforgotでした。 すいませんでした。

  • セミナの司会を英語でスピーチ

    今度、海外や留学についてのセミナーで司会をするのですが、始めの部分だけ英語で簡単にスピーチすることになりました。そこで、英語でいう文章を教えてほしいです。 みなさん、こんにちは!ようこそお越しいただきました! 第☆回人材育成セミナー始まりました! 今回のセミナーの案内人、☆☆です。よろしくお願いします! これを英語に訳していただけませんか? このような雰囲気の文に他に付け足したほうがいい文章がありましたら、それもお願いします。 ひねりのある文章もなにかありましたらよろしくお願いします。 また、調べていたところ、下記の文章を見つけたのですが、これも使えそうか教えてください。 よろしくお願いします。 Thank you very much for giving me the opporyunity to present to you today,I hope that you find this seminer useful.

  • 以下の和英は正しいですか。宜しくお願いします。

    「まず、センター試験の得点について先生から褒められたと言う意見です。誰でも褒められたことや怒られたことは記憶に残りますが、センター試験というワードが出てくることは予期しなかったです。  つぎに、先生から勉強を教えてもらったことで、とてもナーバスになったという意見です。ナーバスな気持ちよりもうれしいや喜んだなどのポジティブな意見が出ると思っていました。」 ↓ First of all, it is an opinion that the teacher praised about the score of the center exam. Though anyone praised or angered was left in memory, I did not expect the word center test to come up. Next, it is the opinion that it became very nervous because my teacher taught me how to study. I thought that positive opinions such as happy or pleased than nervous feelings will come out.

  • 和英したのですが意味はつうじますか?

    子供の英会話の先生がネイティブの方で、日本語が通じません 和英を使って 訳してみたのですが 正しく通じるか不安なので どなたか ご意見いただけませんでしょうか? お願いします。 ☆11月2日に出産を控えているため 10月1日よりレッスンをお休みさせてください。 私は1月にこのクラスに戻りたいと考えています。 大変ご迷惑をおかけしますがよろしくお願いいたします。 ☆Let me be absent from a lesson from October 1 because I have delivery on November 2. I want to come back to this class in January. Trouble it very much,; but thanking you in advance

  • 外国人役は、何故母語→英語でしゃべる?

    こんにちは、お世話になります。 よく、映画でヒスパニック系が、Lo siento. I am sorry.などと、スペイン語で一旦言ってから、英語でしゃべるシーンがありますし、日本人が登場すると、また、「ありがとうございます。 Thank you very much.」とまた、日本語→英語でしゃべります。 実際にヒスパニック系の方達の文化は知りませんが、日本人が日本語を知らないアメリカ人に、(日本ではく、、日本だったら分かる気もしますが、)アメリカで「すいません、I am sorry.」とか言わないと思うんですよ。 毎回そういう外国人が映画に出てくるたびに不思議に思います。 どうして、このようなセリフがあるのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 英文の翻訳お願いします。

    大変でも以下の英文の翻訳お願いします。 We value you as a customer very much – we’re trying our best to accommodate you. Please contact me if we can make our systems better to suite your needs. Thank you very much for your business.

  • 教えてください 英文がわかりません

    あるショーに出演していた俳優に感銘をうけ、 英語でファンレターを出したいと思って、本と首っ引きで文章を考えたのですが、合っているのかどうか確かめようがありません。 どなたか英語が詳しい方に確認していただきたいのですが・・ よろしくお願いします。 We have been enjyoying ○○ for about two years. 私達は約2年間○○に通っています。 This time we were really touched to your attractive wonderful acting. 今回私達はあなたの魅力的で素晴らしい演技に本当に感動しました。 It is the first experience that was deeply moved so much in the show. ショーでこんなに感激したのは初めての経験です。 The ○○○○ that you play was very lovely,and wonderful. あなたの演じる○○○○はとても愛らしく素晴らしいです。 It seemed to have slipped out from among movie. まるで映画の中から抜け出してきたようでした。 Enclosed a few pictures we took at you. 私達が撮ったあなたの写真を同封します。 We hope that you will enjoy them. 喜んでいただけるとありがたいのですが。 といった感じです。 長い間通っていたのに、出演者の演技でこんなにも感動したのは初めてだったのでそのことを強く表現したいのですが、他に言い方が思いつきません。 どなたか英語に堪能な方ご教授願います。