• ベストアンサー

人名を変換する時、苗字と名前を自動で判別しない。

PC(WinME)を2台使用しています。 個人名・住所を入力する作業をそれぞれのPCで行っていますが1台のPCで人名を変換する時、苗字と名前を自動で判別しません。 例えば  すずきいちろー で変換した場合、 すずき と いちろー でそれぞれアンダーバーが引かれ変換可能になるようにしたいのです。 ※現在は すずきいちろー 全てにアンダーバーが入ってしまい すずきいちろー スズキイチロー のような変換になってしまいます。 シフトボタンを押しながら矢印で選択し直せば済む事ですが、人名入力作業をしているのが高齢の方なので出来るだけやり易いように設定してあげたいと思っています。 IMEの変換モードを「人名」とした場合はうまくいくのですが、いちいち変換するのが面倒というので「一般」のまま、うまく変換出来るようにする設定はありませんでしょうか? ご回答宜しくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.2

こんばんは。 まず、ひとつは、IMEのプロパティの辞書/学習で、システム辞書の人名地名辞書にチェックが入っているかどうかを確認してください。確か、この元のIMEの開発社は、この人名に関しては非常に得意にしていたような気がします。 後は、もし、IMEのプロパティで、変換を行うときに、未変換の文字の長さの選択があるのでしたら、「短め」を選んでください。たぶん、古くからある選択なので、MEにもあるはずです。 しかしながら、文節学習で、おかしな癖がついている場合は、一旦、今までの学習をクリアしないといけないのです。 ただ、高齢の方とおっしゃいますなら、「すずき」で変換、「いちろー」で変換というような癖を付けてもらったほうがよいのではありませんか?単文節変換とかいったと思いますが、それで変換する分には間違いが少ないのです。この方法は、日本で始めてワープロが出た頃の方法で、ずっと、それになれていらっしゃる方もいます。私などは、それ以下で、コンピュータに、漢字をひとつずつで入れていた覚えもあります。 一回で変換としても、「伊知郎」、「一郎」、「一朗」ということもありますから、「すずきいちろう」で、それをやり直すほうが難しいのではないかと思います。

その他の回答 (1)

  • yokomaya
  • ベストアンサー率40% (147/366)
回答No.1

肝心なのはもう一台ではうまくいっているのですか? では、その二台の日本語環境は同じですか? IMEのバージョンは?ツール→プロパティ→辞書学習のタグでシステム辞書すべてにチェックは入ってますか?

関連するQ&A

  • 人名変換時に・・・・

    ATOK16でも、MS-IME2002でも 私が使用しているものは 人名を「さん」づけで入力し変換すると 「産」や「三」が第一候補に変換されます。 例:さとうさん→「佐藤産」「佐藤三」 人名のあと、「産」や「三」に変換されないようにするには どのようにすればよいのでしょうか。

  • 勝手に人名/地名変換になって困っています。

    昨日までは、こちらがなにもしなければ「一般変換」が原則で、必要なときだけ「人名/地名変換」や「話し言葉優先変換」を選んで入力していました。 今日突然、変な変換が最初に出てくるようになり、どうやら「人名/地名変換」が原則になってしまったようです。言語バーで「一般変換」に直すといったんは対応するものの、ふと気づくと「人名/地名変換」に戻っており、途方に暮れています。 IMEの「プロパティ」や変換モードの「設定」は見てみたのですが、どこを操作すればいいのかわかりません。 よろしくお願いします。

  • カタカナ以外に人名を変換する

    IMEで人名を入力すると、変換候補にカタカナ表記しか出ません。きちんと漢字に変換するにはどうすればよいのでしょうか。 苗字、名前で分けて変換すれば可能ですが、できれば一度に変換したいのです。

  • IME2002で最初にでる変換候補文字が英語になることを回避したいのです

    IME2002にて ”すずき”と入力して”鈴木”と変換されることを期待しているのに、 出てくる変換候補がsuzuki、suzuki、SUZUKI、SUZUKIなど 英文字が最初に出てくることがしばしばあります。 日本語が優先されるようにならないでしょうか? 又は、鈴木と変換することが多いなら学習してくれないのでしょうか? 学習レベルは最適に設定しています。

  • マイクロソフト IMEはローマ字が最初に出る?

    マイクロソフトのIMEは、変換すると最初にローマ字が出るのですが、直りませんか? たとえば”すずき”を変換すると、”鈴木”になってほしいのに、最初にsuzukiやSUZUKIやSuzukiなどが出ます。

  • 人名を入力し変換すると、第1候補に「カタカナ」が出てくる

    ワード2003とエクセル2003を使っています。 最近、文字を入力し変換すると、第1候補に全角カタカナ、第2候補に半角カタカナが出てくるようになりました。メジャーな名前も珍しい名前も、いつもそうなります。第3候補以下は、きちんと漢字の候補が出てきます。また、人名以外の熟語は一切そのようなことがなく、普通に変換候補が出てきます。 これを直すには、どのようにしたら良いのでしょうか? Microsoft IME スタンダードのプロパティ で、「候補一覧に追加で表示する文字種」のところは、「ひらがな」のチェックボックスにのみチェックを入れていますが、相変わらずカタカナが先に出てきています。

  • ワープロの変換について、以前名簿作成のため、人名変換を最優先するような設定にしました。

    以前、ウインドウズのワードで名簿作成をする際、人名変換を最優先する設定にしました。ところが、その設定を元に戻す方法をわすれてしまい、今大変不便です。例えば「kanji」と入力し、「漢字」としたいのに「寛次」と表記されてしまい、のたうっています。どうしたらよいでしょうか?

  • Word2002で、文字の自動変換したい

    変換前のひらがなを続けて長く入力してゆくと、後ろのほうから自動的に漢字かな混じり日本語になるようにしてみたいと考えています。その設定方法を教えてください。 「Microsoft IMEスタンダードのプロパティ」を出したところ、 ・「カーソルの位置の前後の内容を参照して変換を行う」にチェック付いています。 ・「自動変換を行うときの未変換文字列の長さ」    ○短め    ○長め・・・これにチェックが付いています ・「句読点などの文字が入力されたときに変換をおこなう」には、チェック付いていません。  そこで質問ですが、「自動変換を行うときの~~~」の文章の「自動変換」はどこで設定したり、解除したりするのでしょうか。

  • PCによって文字化けする漢字について

    仕事で、PC2台でAccessを使用して入力作業をしています。 人名データなのですが、難しい漢字の方がいらっしゃいます。 外字では・・・無さそうなんですが。 (雨かんむりに文や、轟のように金が3つ、林の下に今など。) こういった漢字について、1台のPCでは入力できますがもう1台でのPCでは「?」になってしまいます。 統一したいのですが、印刷したときにカタカナよりも「?」の方がお客様に失礼ですので、 カタカナでの入力に統一することにしました。 しかし、入力するスタッフがIMEパッドから入力してしまう恐れがあるので、 2台のPCともIMEから選択できなくしたいのです。 なにかいい方法はありますでしょうか? また、IMEパッドで一覧に表示される漢字を削除することも考えたのですが、 保存場所(system32とかWINNTですかね)がわかりません。 フォントとは違うと思いますがFONTSフォルダも確認してみました。 わかるかたお教えください・・・ ちなみにPCはWin2000で、MS-IME2000を使用してます。

  • IME 変換時のトラブル

    IMEを利用した際の不便な点で改善方法があるか教えてください。 例:実現しないと言えると変換したい場合 「実現しないと」でまず入力し、その後「言える」を入力するのですが 、 既に決定されている「実現しないと」も変換候補に入り 変換をかけると「実現市内と言える」などの「うましか」な変換をします。 仕様なら諦めるのですが、何か対処方法があれば教えてください。 ※会社のPCのため、ATOKなどは入れられません。

専門家に質問してみよう