The Importance of Corporate Identity in Business

このQ&Aのポイント
  • Corporate identity is crucial for businesses as it affects various aspects such as products, services, people, advertising, office, and store.
  • SPAZIO emphasizes the concept of 'full-aspect' corporate identity, where the unique character of a company is reflected at every level of interaction with society.
  • Through value-enhancing consulting activities, including market research, concept design, and employee training, SPAZIO aims to establish a harmonious and consistent corporate identity.
回答を見る
  • ベストアンサー

訳して下さい。

Product, Service, People, Advertising, Office, Store. As a company interacts directly with society, the unique character of a company permeates each of these levels. This is what SPAZIO calls "full-aspect" corporate identity. In order to forge a corporate identity which possesses harmony and consistancy, SPAZIO conducts value enhancing consulting activities from market research to concept design to employee training. 僕の能力では全然わからないのでお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wino
  • ベストアンサー率22% (60/271)
回答No.3

入力した文章を翻訳します。英→和(和訳)、和→英(英訳)のサービスがあります。テキスト翻訳、ウェブページ翻訳、翻訳検索のご利用は無料です。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
lonboo
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • mikmik_a
  • ベストアンサー率26% (8/30)
回答No.2

正しいかどうかわかりませんが、、 製品、サービス、人々、広告、オフィス、商店。会社が社会と直接対話するとともに、会社のユニークな特徴はこれらのレベルの各々に浸透します。これはSPAZIOが「十分な様相」コーポレート・アイデンティティーと呼ぶものです。調和と持続性を所有するコーポレート・アイデンティティーを鍛造するために、SPAZIOは、従業員トレーニングへの市場調査から概念設計まで相談する活動を増強する値を導きます。

lonboo
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • cincinnati
  • ベストアンサー率46% (606/1293)
回答No.1

商品、サービス、人々、広告、事務所、店(この部分まえに何か在るのでしょうか、なぜこの単語が羅列されているか不明です) 会社は社会と直接関係を持ちながら、会社の固有の性質がこれらのレベルに浸透されてゆきます。これがSpazioのいうところの”多面”企業のアイデンティティです。調和と一致を有する企業のアイデンティティを作り出していくために、Spazioはマーケットリサーチからコンセプトのデザイン、さらに従業員のトレーニングにいたる価値を強化するコンサルティングを行っています。

lonboo
質問者

お礼

ありがとうございました。これで大学のレポートが完成です。

関連するQ&A

  • 英文エッセイ

    こんにちわ。アメリカの語学学校に通う17歳です。 金曜日にエッセイ提出で、一応自分で書いてみたのですが、 中卒なのでライティングにあまり自信がありません。 英語に詳しい方、ご指摘ください。 以下が私が書いた文章です。よろしくお願いします。      In some countries, most notably in Asia, there is a high degree of loyalty to one company. However, in most European countries and the United States, loyalty to one’s employer is not highly valued; instead it is considered more rational and reasonable for an employee to change jobs whenever it is warranted to achieve the optimal overall career. Both of these positions have advantages and disadvantages.      In cultures that value loyalty to the employer, a kind of family relationship seems to develop between employer and employee. It is a reciprocal arrangement which the employer is concerned with assisting the employee to develop to his/her full potential and the employee is concerned about optimizing the welfare of the company. The negative aspect to absolute loyalty to one company is that an employee may stay in one job that he/she has outgrows and may miss out on opportunities to develop in new directions. From the employer’s point of view, the employee may be burdened with employees whose skills no longer match the needs of the company.      In cultures in which it is quite acceptable to change jobs every few years, employees can build the career they choose for themselves. They can stay with one company as long as it is mutually beneficial to company and employee. As long as good relationship exists and the employee’s career is advancing at an acceptable pace, the employee can remain with a company. But at any time the employee is free to move to another company, perhaps to achieve a higher position, to move into a new area, or to find a work situation that is more suitable to his/her personality. The disadvantage of this situation is employees tend to move around a lot.      Although both these systems have advantages and disadvantages, it is much better for employees have the opportunity to move from job to one another if it is necessary to have a better career.

  • ドメインに関する情報は、どう調べられますか?

    怪しいEメールが来ました。(報酬の高い仕事等) Daryl Mantore http://int-consulting.biz/ 以上のドメインに関する情報は、どう調べられますか? Hello Thank you for your interest in our offer. "International Consulting" is a modern, developing company that offers a high compensation level and a flexible approach to each employee. More than 100 employees successfully work in our company’s branches in Japan. We continue to increase our number of agents all over the world. I have attached several documents to this message: “Scan1, Scan2” - You will be able to read about our collaboration conditions and job payment description. If you are interested in the information, please consult your attorney and prepare a list of questions. Feel free to email this list of questions to me. Our specialists will answer all the questions and I will explain your next steps. Please give me your mobile phone number.We can even begin our collaboration as soon as tomorrow. Daryl Mantore http://int-consulting.biz/

  • 現地採用の契約書です

    ある国の現地採用の契約書の一部です。  This Employment Agreement ("this Agreement") is made and entered into as of the 1st day of Sep- tember,2012 by between ABC Inc,. a corporation having its principal place of business at HK office (hereinafter refered to as "Company") and MR. Tanaka (*** my address ***)(hereinafter refered to as "Employee") Company herebe employs Employee and Employee hereby accepts employment upon the terms and condition hereinafter set forth. The Employee shall serve as officer of Company's HK office. ABC Inc は日本の会社、現地の会社はABC(HK) Inc です。  社長は2社同じ人です。 この文章では、 HKに資本を持つ (its principal place of business at HK office) ABC Inc とTanaka の契約になるとおもうのですが、 (そうなると現地採用にならないのでは?) 訳していただける方、お願いします。 現地採用に詳しい方、この契約書でいいのかを教えてもらえると、ベストです。 よろしくお願いします。

  • 違いが分かりません

    英作文の問題で疑問を抱いたので教えてください。 大したことの無い疑問ですが、気になってしまったのです。 彼は早稲田大学教授です。 He's a professor at Waseda University. これが回答なのですが、 He's a professor of Waseda University. でもいいような気がするのです。 この疑問は似たような問題を解いていて、生まれました。 その問題は 彼はこの会社の社員です。 He's an employee of this company. という問題です。 この場合は He's an employee at this company. も大丈夫なのかと思います。 このような「どこどこのなになに」みたいな問題ではofとat、どっち使っても大丈夫なのかな?と安易に考えてしまうのですが、違いがあれば教えてください。

  • 和訳が分かりません。

    下記の和訳が分かりません。 またseven times the lowest paid の文法的な意味も分かりません。 教えてください。 Tom calls his social enterprise a meeting of communism and capitalism. As chief executive, he can only earn seven times the lowest paid employee. ("Seven X" as he refers to it.)

  • 英文の意味を教えて下さい

    A's products were in decline until it launched its new product B, which reduces cholesterol. The advertising campaign focused on happy consumers --mostly over 40 -- attesting to their lower cholesterol levels. のThe advertising campaign以下の訳を教えて下さい。

  • 次の文章の和訳をお願いいたします。

    こんにちは。 次の英文の和訳をどなたか教えていただけませんか? You are required to give at least one month's notice in writing should you wish to leave the Company's employment. Conversely,should it be necessary for the company to terminate this contract,The Company shall give 30 days prior notice of ths same or dismiss the employee immediately and pay an amount equivalent to 30 days of the average wage. 宜しくお願いします。

  • 英文の邦訳

    Long an object of managerial discretion, corporate philanthropy has been used as a form of public relations similar to advertising, an attempt to invest strategically in areas that will benefit the firm (such as schools), a response to social pressures within the business community, and even a reflection of the company's values. この文章の冒頭のLong an object of managerial discretionの一節の意味が分かりません。お分かりの方,邦訳を宜しくお願いします。

  • 作文でone かanyどちらを使ったらいいですか

    I don't do any club activities now. Because I have a lot of things to do and have no time to do one/any. (部活には入っていません。なぜかというとやることがたくさんあって、部活をやる時間がないからです。) と書いたのですが、どちらのほうがあってますか。 また、最後を省略せずに書いた場合、no time to do one /any of the activities. となるのですか。 でもtheをつけるのは間違いのような気がするのですが、one ./ any of activitiesにしても、ofの後にすぐ名詞が来るとおかしくないですか。 よろしくお願いします。

  • 日本語訳をお願いします

    お世話になります。下記英文の日本語訳をお願いします。 Out of every 100 reviewed calls, 5 will be problematic, while 95 calls will be a waste of precious management time - and out of every 100 bad calls, only 5 will be reviewed. Out of every 100 reviewed calls, 45-60 will be problematic, still improving performance by at least 900% compared to the original 5 calls marker. 宜しくお願いいたします。