- 締切済み
漢文 再読文字
漢文の書き下し文と現代語訳 A.吾将曳尾於塗中。 B.当有聖人適周。周因以興。 C.仁之勝不仁也、猶水勝火。 D.黒雲翻墨未遮山。 E.人生得意須尽歓。 F.宜開‐帳聖聴不宜塞忠諫之路。 の5つです。再読文字があるみたいなのですが、いまいちわからないので訳せません。書き下し文と現代語訳を教えてください。
- oomukashi
- お礼率2% (10/428)
- 日本語・現代文・国語
- 回答数3
- ありがとう数1
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- OKAT
- ベストアンサー率38% (247/639)
みんな教えてもらおうと思わないで。参考までに下記の二つのサイトを教えましょう。 http://homepage2.nifty.com/o-tajima/kanbun/kan7.htm http://www.d2.dion.ne.jp/~hmurata/goro/kanbun.html これくらいは勉強しないとダメです。
関連するQ&A
- 漢文の再読文字について
教えてください。 似たような質問をされている方がいましたが、回答がなかったようなので、私も質問させてください。 漢文の再読文字の日本語訳の使い分けで、普段は雰囲気で通じるもの選んでいるいるのですが、 たとえば主語の違いなどで、日本語訳の1か2を決める基準なるものはあるのでしょうか。 将・且 1.~するつもりだ 2.~しようとする 欲 1.~しようとする 2.~したいと思う よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 漢文 再読文字
漢文の再読文字で、未(いまダ…ず)や、当(まさニ…ベシ)、宜(よろシク…ベシ)などの、 二度目の部分は助動詞をあてるそうですが、将・且(まさニ…<セント>す)だけが動詞なのはどうしてですか? また、書き下す際に二度目をひらがなにするのはどうしてですか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 30代で古典を読むのは変わり者ですか?
私は論語、法華経、古事記をメインで読みます。 初めは1周目を軽く、意味がわからなくても通読します。 その後2周目に突入すると、書き下し文だけを読み内容を理解しようと試みます。 そして3周目で書き写しと書き下し・現代語訳を熟読します。 こういう趣味の私って変わり者扱いされますか? 30代でこういう趣味ってあまりいないみたいです。 友達からは研究者並みと驚かれます。
- 締切済み
- 文学・古典
- 大学入試現代文読解に必要な力
クリックありがとうございます。 今僕は現代文の講義を取っているのですが講座のレベルが高く、文章を読んでも内容の理解もできない状態です。 このままではまずいと思い語句の知識をつけようと思いました。 そこで今「現代文キーワード」→「言葉は力だ」→「語句エ門」→「日本語チェック2000」 の順で勉強しようと考えています。(今「言葉は力だ」を読んでいる途中です。あと「教養としての大学受験国語」を軽く一周読みました。) 質問は「これをやることで大学受験現代文の文章を読みこなせるのかどうか」です。 他にこれをやったら読解の役に立つ、という本などアドバイスあったら教えてください。よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 大学・短大
- 現代文の勉強法
全統模試で、英語は55、政経は60程度の偏差値なのに、国語だけ35~45です。 入試は全てマークですが、問題集は入試現代文へのアクセスを2周やって、平均5~6割です。 とりあえず活字慣れをするためのオススメの新書を2~3冊教えて下さい。 あと、古文も苦手で源氏物語とか内容を知らないのですが、現代語訳されたものを読んだ方が良いですか? その他、体験談でも良いのでお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 『淮南子』「覧冥訓」女媧天地修復の一文の書き下し
こんばんは。 『淮南子』「覧冥訓」より、女媧の天地修復についての一文の書き下し(訓読文)について 往古之時,四極廢,九州裂,天不兼覆,地不周載,火爁炎而不滅,水浩洋而不息,猛獸食顓民,鷙鳥攫老弱,於是女媧煉五色石以補蒼天,斷鼇足以立四極。 この文の書き下し文(訓読文)が分かりません。 だいたいの日本語現代語訳は分かるのですが、書き下し文(訓読文)が分かりましたら教えていただきたく思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 文学・古典
- 漢文の再読文字「由」「盍」の豆知識(?)
漢文で 「由」は「なほ~のごとし」 「盍」は「なんぞ~ざる」 と訳すように習いました。しかしこの二つに関して、本来はこのようには読めないのにこのように読むようになったのは理由があると聞きました。どなたかご存知でしたら知りたいです!これが分かると漢文のテストで+α点が・・・(^^ゞ よろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 正確で解り易い現代語訳の出来る方はいらっしゃいますか?
鎌倉時代の日興遺誡置文における 「時の貫首為りと雖も仏法に相違して己義を構えば之を用う可からざる事。」 の正確で解り易い現代語訳をお願いします。 なお、宗派により勝手な解釈がなされているようですので、思想宗教にとらわれない文学や歴史や国語を研究学習されている方にお願いします。 書いてある通りの厳密な現代語訳をお願いします。 日興遺誡置文全体を踏まえての解釈も必要と考えます。 http://dakkai.org/yuikai.html http://home.att.ne.jp/blue/houmon/gosyo/g435.htm http://www.sokanet.jp/sg/sn/gosho_text.html?key1=1617&ref=null また、この文からも、日興上人は、代々の貫首を特別視(絶対権威化)していないと考えますが、いかがでしょうか? 小中学生でも迷わない解説をお願いします。 なお、私の現在の解釈は、 「その時々の日興門流の管長であろうとも、その管長が、日蓮大聖人の御書と矛盾する自分流の教義を主張するならば、その教えを用いてはならない」 或いは、 「その時々の日興門流の管長であろうとも、その管長が、日蓮大聖人の御書と矛盾するする自分流の教義を主張するならば、そのような管長を管長に登用してはならない」 です。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 漢文 君という文字がなぜある
日本の教科書に載っている漢文の「あなた」をあらわす感じは「君」ですが、これは日本語にni(3)がないため、便宜的に君であらわしているだけでしょうか?
- ベストアンサー
- 中国語