• ベストアンサー

英文で海外大学に問い合わせたいことがあります

2001年に短期語学留学していた海外大学に、当時の在学証明書を発行してもらえるかどうか問い合わせたいのですが、どう書けばいいか困っています。 書きたい内容は、 1、自分の名前と日本での出身大学名、および留学先大学における在学時期を伝える。 2、そのうえで、当時の在学証明書を発行してもらえるか、日本まで送ってもらえるかどうかを訊ねる。 3、発行してもらえるとして、日本に届くまでの日数を訊ねる。 です。おわかりの方いらっしゃいましたら、どうぞお力を貸してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3

たぶんメールで問い合わせるのですね。 ・発行してくれるかどうかのご心配は短期語学留学だからですね。  それを質問の前文に入れたほうがいいのではと思います。 ・日本でもそうですが、発行と郵送にお金がかかるのが普通でしょう。  そういうことを問い合わせる文章にしたほうがいいと思います。 ・日本に届くまでの日数は郵便事情で学生課では分かりません。  そんなこと分かるかとカチンとくるでしょうから聞かないほうが  いいでしょう。航空便で送ってくれます。10日以内で届きます。  また、至急送ってくれと頼むのはやめたほうがいいです。あちらにも  優先順位はあります。as soon as possibleではなく、  as soon as appropriateが紳士的な表現。 ・米国に送金する場合はドルのマネーオーダーを日本の郵便局で  発行してくれます。相当額の円を払って。  (ほかの国は私は知りませんので、あらかじめその国に送金する  場合のやりかたをあなたが調べる必要があるのでは。) こういった前提でのメールの内容は、もし米国向けなら、 (つたない英語ですが) Subject:Request of info about the issual of my student registration certificate Hi, I was a short term English studying student at your college during the year.... This is to inquire whether a registration certificate is available for a short term language studying student and if available to request info about necessary fee for sending the certificate to Japan as soon as appropriate. FYI: As to sending fee, I can purchase a dollar money order at a Japanese post office. (FYIはFor your informationの略で、普通に使います) My personal info is as follows: (他人が名前をかたって頼んでいると疑われないよう、できるだけ情報を列挙したほうがいいのでは) 名前 入学当時の日本の住所 現在の日本の住所 在学期間 在学目的:語学習得 これを入れたほうがいいでしょう。 在学クラス: 日本の出身大学と卒業年次 If any other info is necessary, please let me know. I will be ready to respond. この文を入れたほうがいいでしょう。 Your kind respond will be appreciated! Yours truly, こんなところでしょう。なお、余談ですし、お分かりかもしれませんが、日本人がよく使うrequireは非常に強い表現で、「絶対に」こういう文章では使いません。なんでもかんでもrequestを使っておけば無難です。

marinara
質問者

お礼

本当にご丁寧なご回答をいただき、心より感謝いたします。自分では気づかなかった単語の使い方などに気をつけることができ、とても参考になりました。 急ぎ必要な書類なので、さっそく教えていただいた文例をもとに、先方にメールを出しました。ほっとしています。

その他の回答 (2)

noname#48004
noname#48004
回答No.2

質問されている件の回答と少しズレますが… 問い合わせたい内容の2番に >~発行してもらえるか、~送ってもらえるか…と、ありますが 「発行してください。○月○日までに送ってください」と 依頼したほうがいいと思います。 出来なければそれなりに回答するでしょうから。 アメリカって結構大雑把でルーズですから ハッキリと依頼した方がいいかと思います おせっかいな回答でごめんなさい

marinara
質問者

お礼

アドバイスいただいた通り、先方の失礼にならないように気をつけながら、あまりあいまいなお願いにならないようにしました。とても参考になりました。ありがとうございます。

  • 2007Taro
  • ベストアンサー率47% (24/51)
回答No.1

 ネット上の翻訳ソフトで訳してみれば、だいたいどういう英文になるかヒントが解ると思います。それを自分なりに改良するのが簡単です。 http://alice-group.amikai.com/amitext/indexUTF8.jsp

marinara
質問者

お礼

リンク先の翻訳ソフトを使ってみましたところ、思っていた以上に的確な英文が出てきたのでとても役立ちました。教えていただき本当にありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう