- ベストアンサー
未来のことでもないのに[will] ?
NHKラジオ英会話講座より This is such a big car that it won't fit in our parking space. これはとても大きな車だから、家の駐車スペースには入らない。 (質問) [won't]の使い方についてお尋ねします。私は[doesn't]だと思ったのです。何故未来形が使われるのか解りません。「車が駐車スペースに入らない」のは現在の判りきった事実だからです。私の判断ミスをご指摘いただければ助かります。よろしくお願い致します。 以上
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
- masato0703
- ベストアンサー率33% (132/399)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
- masato0703
- ベストアンサー率33% (132/399)
関連するQ&A
- Dose, won't, willの話です。
今、DVDを観ようとしてセットするが動かない時はなぜ "This DVD doesn't work"ではなくて"This DVD won't work"なのでしょうか? 基本的にwon'tというのは未来の話というように認識しており、今DVDを見たいのだからdoseを使うと認識しているのですがどうしてwon'tを使うのでしょうか。 回答お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 意志じゃないのにif節にwillって?
"We should update our computer system soon." "There shouldn't be any problems as long as it won't exceed our budget." 上記の表現で、as lon as 以下なのですが、条件節であるにもかかわらず will が使われている理由は何でしょうか。未来ではなく意志をあらわす場合はif節の中でもwillを使えるとは思うのですが、ここも広い意味での「意志」と捉えるべきなのでしょうか? よろしくお願いしますm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- the engine blows
He doesn’t pay attention to his bills or taxes and doesn’t clean, and he won’t even change the oil in his car until the engine blows (twice!). the engine blowsはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- It won't be long before you get well.
NHKテレビ英会話講座より。接続詞・・・ It won't be long before you get well. すぐに良くなられるでしょう。 (質問) [before]は「~する前に」ですよね。私が直訳すると「あなたが良くなる前に長くはないでしょう。」何か変です。捕らえ方が間違っています。何故だか教えていただけませんか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
- It sure does look rustic,doesn't it?
NHKラジオ英会話講座より It sure does look rustic, doesn't it? 本当にひなびた感じがするわね。 (質問)[does]の使い方が判りません。「強調」でしょうか?それとも[does look]で「感じがする」という使い方をするのでしょうか?他に類似の参考例があれば併せて教えていただけませんでしょうか?よろしくお願いいたします。以上
- ベストアンサー
- 英語
- It makesの使い方?
NHKラジオ英会話講座より It makes my old car seem like a tank. 僕の古い車が戦車のように思えるからね。 質問:[It makes...]の使い方を教えて下さい。無くても意味は通じると思いますが?同類の例文も幾つか教えていただけると嬉しいです。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- Cramming the night before won't get you anywhere.
NHKラジオ英会話講座より Cramming the night before won't get you anywhere. 一夜漬けをしてもどうにもならないわよ。 質問: (1)主語は[Crammming the night before]でしょうか? (2)[Crammming the night before]を「一夜漬け」と訳されているようですが、[the night before]はどういう意味ですか?私には「夜の前」すなわち「昼間」と解釈してしまいます。間違いをご指摘ください。 (3)[...won't get you anywhere.]もよく分りません。私の解釈では「・・どこへもあなたをさせないでしょう」です。間違いを教えて下さい。 易しく、詳しいご説明をよろしくお願いいたします。 以上
- ベストアンサー
- 英語
- .......I hope it doesn't before I get home.
NHKラジオ英会話講座より It looks like it's clouding over. I hope it's not going to rain. Or at least I hope it doesn't before I get home. (質問) I hope it doesn't before I get home.でお尋ねします。 doesn'tの後ろに動詞がありません。rainが省略されていますか?こういうことも有りですか?それとも誤った判断をしていますか?参考になるご意見でもかまいませんので、宜しくお願いいたします。 以上
- ベストアンサー
- 英語
お礼
いつもご回答有難うございます。同じ文面でお礼状を差し上げるご無礼をお許しください。今回もとても役に立つ回答を皆様からいただきました。WON'Tには「~しても無理、無駄」「どうしても~しない」という意味があるということは知りませんでした。何度も使って自分のものにします。ポイントにはいつも困惑します。甲乙なんてありませんが・・。お許しください。まづは御礼まで。