- ベストアンサー
notの位置
いつもお世話になっています。 Cast is the one which doesn't let bones move と Cast is the one which lets bones not move は意味は同じですか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Cast is the one which doesn't let bones move 「許可しない」と言う意味なので、castが「しっかり押さえる」に重点。 Cast is the one which lets bones not move 「骨が動かない」に重点。 結果的に、意味の違いはないと思います。
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
one という語は「もの」のような訳になることもあるのですが,単語の繰り返しを避けるために用いられ, This cast is the one (which/that) he used. 「このギプスは,彼が使っていたものだ」 the one = the cast のように用います。 したがって,cast 自体の説明をしているのに,cast is the one とはならないのです。 また,「ギプス」の意味では可算的に用いられますので,無冠詞で cast とはなりませんし,可算的でなければ one も用いられません。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
not や let の使い方の前に A cast is something that ~ A cast is a cover which/that ~ のような表現になると思います。
お礼
ありがとうございます。 the one だと何がヘンですか。 よろしければ教えてください。
- visualize
- ベストアンサー率50% (6/12)
Cast is the one which lets bones not TO move. でmoveの前にtoを入れると文法的にはあってると思いますよ。
お礼
早速の返答ありがとうございます。 勉強になりました!!