• ベストアンサー

翻訳、英文にしてくださいm(__)m

hktasaの回答

  • ベストアンサー
  • hktasa
  • ベストアンサー率36% (4/11)
回答No.5

それは As long as you fly in the sky, ~ 「君が空を飛ぶ限り、~」ということ

関連するQ&A

  • 英文への翻訳をお願いします

    英語がまったくできないため質問させていただきました。 下記の文を英語へ翻訳していただけないでしょうか? 宜しくお願いします。 ・私は、あなたが魔女を倒すスタイルが好きです。 ※背景なのですが、とあるゲームで魔女を倒すところを褒めたら、 「誰でも倒すことは出来る」・・というような返答がされたのですが、 倒すことではなくて、倒し方が好きだと伝えたかったので・・・・ チャットでのやり取りなので会話風でお願いできると嬉しいです。

  • 英文へ翻訳をお願いします

    英語圏の方とゲームをしてるのですが、私自身英語が出来ないため、 困っております。 以下の文を会話風に英語へ翻訳していただけませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。 ・今日はすごく眠かった。あなたは大丈夫だった? ・アドバンスでも遊びながらエキスパートのコンプリートを目指しましょう  (↑アドバンス、エキスパートはゲームの難易度です) ・今日はアドバンスがいいです ・クリアできなくて残念だったけど、楽しかった ※かっちりした文章より、くだけた会話風だと嬉しいです

  • あなたに会えてよかった 英文翻訳願います

    あなたに会えてよかった 英文翻訳願います 今ごろ好きになった詩です。 今の彼に伝えたいです。 是非翻訳おねがいします。 あなたの愛を信じられずおびえていたの。 あなたの気持ちに答えられず逃げていた。 私は余裕がなくて自信がなくてあなたの気持ちに気が付かない振りをしてたの、ずっと。 あなたをよりもっと好きになりそうで自分が怖かった。 これからあなたを見守ってる遠い空から。 あなたはそのままで変わらないでね。 とわかりやすく伝えたいです。 色々翻訳や辞書を使って調べていますがうまく伝える言葉がみつかりません。 よろしくお願いいたします。

  • 翻訳お願いします

    翻訳お願いします 「空に手が届きそうな夏」 を英語で言うとどうなるでしょうか?

  • 英文を翻訳しました。

    先ほど「★海外メル友★ 失礼なメールを送ってしまいました」で相談させていただいた者ですが、 相談内容の一部が英文になっていましたので、翻訳文をこちらで書き込み致します。 大元の質問は別のカテゴリーでしたが、今回はこちらでやらせていただきます。 私は海外の経験がなく、自分の英語がどんなニュアンスで相手に伝わるのかよくわかりません。 英語の得意な方から見るとどんな受け止め方になるのか、そちらも是非教えていただきたいです。 よろしくお願いします。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5283377.html# ★以下翻訳文です★ 実は、前回のあなたのメールはところどころ文字化けをしていたので、もしかしたら私は、きちんと理解していないかもしれません。 あなたは新しい生徒達の前でそんなに厳しい態度で臨んだのですか? あなたの「生徒達はそのうち僕が厳しい教師だとわかるだろうね」というメールを読んだ時、私はあなたと生徒達の関係を少し心配してしまいました。 もちろん、教師は常に尊敬されるべきだと私は思いますが、もしあなたがあまりに生徒達にとって気楽に話しかけるのが難しいのなら、彼らはあなたを敬遠するかもしれません。 誤解しないでくださいね。 プロの教師のあなたのやり方に文句を言っているのではないのです。

  • 翻訳

    英語の翻訳サイトで試したんですが、 的確な翻訳が出てきません(`A`;) この文を英語に翻訳出来る方いませんか?? 「今を変える2人組」 どなたか、お願いしますm(_ _)m サイト紹介ではなく、回答でお願いします!

  • 英文に翻訳をお願い致します。

    英語がご堪能な方、英文に以下文を翻訳お願いします。 申し訳ありません。 日本ではなく、以下の住所に発送していただけますか? 新たに$500.00+$65.00=合計$565のインボイスを送ってください。 お手数をお掛けしまして申し訳ございません。 以上、ご教示いただければ大変助かります。

  • 英文に翻訳して下さい。

    たろうくんの喜怒哀楽 上記文を英文に翻訳して下さい。 あと ""○○も分かち合おう"" も出来ればお願いします。

  • 英文翻訳について

    Have you ever had your flight canceled? 上記内容を翻訳して頂けないでしょうか? 参考書には下記翻訳されていました。 私はこの分を下記文として翻訳する事がまったく理解できません 内容まで教えていただけないでしょうか 有識者の方宜しくお願いします、 翻訳文;今までに自分のフライトがキャンセルになったことがありますか?

  • この英文の翻訳

    アレックス・シアラーさんの「青空のむこう」という本に書いてある 英文を翻訳してほしいんですが・・・ その文は OK.OK. My mind’made up. I’m away now. Away into the Great Blue Yonder. By Harry です。翻訳機でやっても何か曖昧で・・・・。 読書感想文で書きたいので誰かお願いします!!