• 締切済み

have been

have beenはどんなふうに言ってるんでしょうか?テープですが何回聞いても分かりません。ハブ ビーンと言ってないのは確かです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数3

みんなの回答

回答No.2

例えば、 I have been → I've been → アーイヴ ビン You have been → You've been → ィユーヴ ビン

0707gs
質問者

お礼

文は、短縮してなくても話す時は短縮してるんですね。前進したような感触持ちました。有難うございました。

関連するQ&A

  • Have been とか「おひさしぶり」ってなに?

    Have beenってなんでしょう? 「おひさしぶり」って 英語でなんていうのでしょうか?

  • have beenの訳しかた

    what problem have customers been reporting?訳が顧客はどんな問題を報告していますか?となっているんですが、have customers been reportingはどういう状態なんでしょうか?問題を報告続けている過去から今まで ということですか?

  • have been~,has been~

    have been~ has been~の使い方について教えて下さい。辞書には「今まで~だった」や「今まで~にいた」などが書かれていたのですが、いまいち実感がわきません。例文なども添えて回答お願いします。また「~は13周年です」という文をhave been,has beenで訳している例文を見たことがあるのですが、辞書の訳とイコールでつながらない気がするのですが… 回答お願いします

  • may have been と might have been

    助動詞+完了形のような文章を見ると意味を汲み取るのに時間が掛かる時があります。うまく読むコツなどありますでしょうか? 特に、これらの意味が分かりにくいです。 may have been might have been また、こんなのも分かりにくいです。 may have done will have done : : might have done would have done could have done should have done よろしければ、ぜひ教えてください。

  • must have been のbeen

    You must have been surprised at the noise. 訳)あなたはきっとその物音に驚いたに違いない。 ・must have done「…したに違いない」 を用いているのはわかるのですが、なぜbeenがつくかが分かりません。 どなたか分かる方方教えて下さい。 また、英文を読んでいる時も、beenが入った訳には少し手間取ってしまいます。感覚的には訳せますが、スパッと瞬時に訳出できません。何か対策があれば教えて頂ければと思います。 よろしくお願いします。

  • have been と had been

    (怪我をしていなければ)良い選手になれたかもしれない He could have been a good player. → 現役の選手(成績イマイチ) He could had been a good player. → 既に引退している (私が誠実だったら)あなたをもっと愛せたかもしれない I could have loved you more. → 現在も付き合っている I could had loved you more. → 既に別れている・亡くなっている という解釈で合っていますか? could/would have been は現在形に近く、 could/would had been は一種の過去形と考えていいのでしょうか?

  • have been to ~について

    I have been to the library. (僕は図書館に行ってきたんだよ。) という例文がありました。 have been to ~で、”~に行った事があります”になるのはよくつかいますが、上の例文は行ってきたとなっていました。 行った事があるという意味にはとられないんですか? もしやtheに秘密があるとかですか?

  • must have been の訳し方

    Whoever invented this machine must have been a genius. (この機械を発明した人は誰でも、天才だったに違いない。) have beenは、現在完了形だとはわかるのですが、どう訳せばよいのでしょうか?

  • Have been brave

    治療を終えた後に "Have been brave."と言ってます (1)現在完了形の継続で、「勇敢でした」という意味なのでしょうか (2)また、英語圏では"Have been brave."と言って治療や注射の後にご褒美をあげる習慣があるのでしょうか。 よろしくお願いいたします

  • would have beenはど訳すのですか?

    would have beenはど訳すのですか? 文法を教えてください