• ベストアンサー

-ingについて

いつもお世話になっています。 英語が苦手です。 My father often enjoys playing tennis on Sunday. (わたしの父は日曜日にはよくテニスをして楽しみます。) なぜplayingになるのでしょうか。それなら、訳は「テニスをすることを」になると感じました。 どうしてでしょうか。英語が非常に苦手です。すいません。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#76457
noname#76457
回答No.1

こんばんは。 playingは動名詞と呼ばれ、動詞に-ingをつけると名詞に変化するのです。なので、playingはもはや「~する」ではなく「~すること」になります。 動詞が名詞化すると「~こと」がつくのが一般的です。 例)I enjoyed the picnic. (私はピクニックを楽しみました。) enjoyの後は名詞(the picnic)ですよね。名詞化したplayingがきてもOKなのです。もう名詞なのですから。 なので、質問者様がいうように「テニスをすること」という訳は正しいのです。

その他の回答 (1)

回答No.2

play スポーツ、play 楽器、というのは決まり文句です。例えば: 「テニスをする」の「する」は play 「バイオリンを弾く」の「弾く」も play 会話では、「play」 が無くても通じますし、アメリカ人でも play を省略する人がいます。しかし、「テニスを楽しむ」と「テニスをすることを楽しむ」の、どこが違うの?ということになります。 「郷に従え」といったところでしょうか、正しくplayを付けて表現するのが無難だと思います。

関連するQ&A

  • 関係代名詞

    また、これでいいのかわからないのがありました。 それは、The man is my father. He is playing tennis over thereを関係代名詞を用いて1文に直しなさいという問題でThe man is my father who is playing tenis over thereでよいのでしょうか?

  • この英文の前置詞……“on”じゃなくて“in”じゃないのか?

    中3、男子です。 英語の本に、下記のような英文(例文)が載っていたのですが…… I often play tennis with my japanese friends on weekends. (週末によく日本人の友達とテニスをするんだ。) 最後が"on weekends"となっていますが、"in weekends"ではないのでしょうか? なぜなら、“weekends=毎週末という‘時空の中で’テニスをしている”訳ですから、 onでなくinの方が、正しいような気がします。 そもそも、inとonの“使い分け”が微妙なのでわかりません (上記については、他にも似たような質問がありましたが、それを見てもよくわかりませんでした)。 なぜ"on weekends"になるのか……わかりやすく教えてください!

  • 英文法について

    細かい箇所でいくつか質問があるのでお願いします。 1、「テニスの練習をする」という言い方は、practice tennis でいいのでしょうか? 2I have not heard of that girl lately.の文は経験用法でしょうか、それとも継続用法でしょうか? 3「申しわけありませんが、父は出かけてしまいました」を英語に直して、I'm sorry,but my father___ ___ ___としたいのですが、has gone toであってますか?

  • 日本語の意味を表すように()内の語句を正しく並び替

    日本語の意味を表すように()内の語句を正しく並び替えてください。 (1)あなたはケイトがテニスをしている女の子を知っていますか? Do you know the girl(is/ playing / with/Kate/tennis)? (2)父が生まれた村はあの山のふもとにあります。 (was/the village/born/that/in/my father)is at the food of that mountain. (3)これはトムが探している本です。 This is the book(for/Tom/looking/that/is). (4)私が一番興味のある教科は生物です。 (I’m/most/the subject /in /interested) is biolgy. という問題があるのですが、 (1)Do you know the girl(with Kate is playing tennis)? (2)(My father was born in the village that )is at the food of that mountain. (3)This is the book(that is looking for Tom). (4)I'm most interested in the subject) is biology. で合っていますでしょうか? 宜しく御願い致します><

  • あなたは一ヶ月に何回テニスをしますか? の英訳

    英語であなたは一ヶ月に何回テニスをしますか? と英語で尋ねたいのですが How often do you play tennis a month? で大丈夫でしょうか? 英語があまり得意ではないので、低レベルな質問かもしれませんがお答えいただければ幸いです。

  • 英文の作り方@usually

    いつもお世話になっています。 私は英語が大の苦手でして英文の作り方がまったくわかりません(泣) なので例文を見ながら作っていました。が、わからないことがありました。usuallyについてです。 例文は He usually does not cook very well.(彼はめったにうまいものは作らない。)が例文でこれを見ながら下の英文をつくりました。 (1)ユミは日曜日はたいてい家にいます。 Yumi usually is home at on Sunday.と私は作りました。 答えはYumi is usually home at on Sunday.でした(>_<) どうして例文は(人)のあとにusuallyなのに、この問題はisのあとなのでしょうか。 本当に英語が苦手で基本的なことでもうしわけありません。。 よろしくお願いします。。

  • with、時を表す語、byの位置について

    お世話になります。 with、時を表す語、by の位置についていくつか質問があります。、 まずto不定詞を使う文のwith の位置についてですが、 「私は友達のメアリーとテニスをしに公園へ行きました。」という 意味の文を作るとき、 1.I went to the park with my friend Mary to play tennis. 2.I went to the park to play tennis with my friend Mary. の2つの文で、1の方が自然かなと思うのですが、どうでしょうか。 2だと、メアリーとテニスをするために公園へ行くという意味に なる場合もある気がするのですが。withの位置はどこでも よいのでしょうか。それと「私は友達のメアリーとテニスをしに 公園へ行きました。」という意味の場合、目的を表すto不定詞は 文の後ろに持ってきた方がよいでしょうか。 また1の文に this morning という語を入れる場合は、 1.I went to the park with my friend Mary to play tennis this morning. 2.1.I went to the park with my friend Mary this morning to play tennis. 2の文より、1の文の方が自然でしょうか。(時を表す語は一番後ろに 置くのが正しいですか) あと、受身のbyで、父に~と言われたという文を作るとき、 thatの後ろが長い文になった場合は I told that ~ by my father. よりも、 I told by my father that~.の方がよいのでしょうか。 長くなりましたが、よろしくお願いします。

  • 中学 英訳の問題です。

    英訳の問題です。 「土曜日には私はたいてい姉とテニスをします。」 これを I usually play tennis with my sister on Saturdays. としたのですが。模範解答は On Saturdays I usually play tennis with my sister. となっていました。 自分の解答では間違えになるでしょうか。

  • 自然な英語の会話をお願いできますか?

    お世話になります。 She is the girl who is playing tennis. という英文が答えになる質問文を作っていただけませんか? 私は, Who is Miki? という英語を考えたのですが,普通はShe is playing tennis.となるのではと思います。 またあえて上の文を使うにしても She is the one playing tennis. となるのではないかと思うのです。もちろんshe=girlも明らかだし,あきらかに一番上の英文はおかしいのではないかと思います。 一番上の英文が答えになるような会話ってありますか? 少し加筆修正をしていただいても構いませんので,お願いできますか?

  • 英語で「毎週日曜日に」と言いたいとき、

    英語で「毎週日曜日に」と言いたいとき、 ふつうは every Sunday とか on Sundaysと言いますが、 every week on Sunday や on Sunday every week という表現は英語として間違っているのでしょうか? どの表現も通じるとは思いますが、受験英語としてどうなのかが知りたいです。