- ベストアンサー
欧米の語順は?
昔、高校英語で、語順としては Europe and America とか European and American として使われると聞きました。 ただ大昔なのでイギリス英語かもしれませえん。 現在は、英国、米国では、両国を並べるときはどのような語順が普通でしょうか。
- jumbokeskusu
- お礼率82% (244/294)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
回答がないようなので、ご参考までに。 現在、いろいろな国の人が話す英語のインタビュー・テープを聴く機会が多いのですが、Europe/America/European/Americanについては、特に決まった語順がないように思います。また、30年以上、英語圏の英語に触れてきましたが、特に語順があった記憶はありません。ちなみに、検索した結果、ヒット数は以下の通りでした。 yahoo uk & ireland about 1,880,000 for "Europe and America" about 4,030,000 for "America and Europe" yahoo usa about 1,910,000 for "Europe and America" about 4,040,000 for "America and Europe"
関連するQ&A
- western と European and American まったく同じ意味なのですか?
「西洋の」は、western または Eurpopean and Americanと英訳されますが、厳密にいえばこの二つは多少意味に違いがあるとか、使い方にルールがあるのでしょうか?たとえば、 1)「西洋の文化」 は通常western culture ですが、「欧米の文化」となると、European and American cultureと訳してしまいそうなのですが、「欧米の文化」をwestern cultureと訳してもまったく問題ないのでしょうか。それとも、西洋はthe WestとEurope and the U.S.どちらでもいいが、欧米となるとEurope and the U.S. のほうが好ましいとか、そのようなルールはあるのでしょうか。 ご存知の方がおりましたら教えてください。宜しくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 中国語で欧米の国を表す際、良い意味の漢字をあてることが多いのはなぜですか?
日本でもイギリスは英国といいますが、アメリカは米国、フランスは仏、ドイツは独と、特に意味と関係がなさそうな漢字をあてています。 一方、中国でもイギリスは同じですが、アメリカを美国、フランスを法国、ドイツを徳国のように、相手国を美化するような漢字をあてていることが多いように思いますが、それはなぜでしょうか?中国人の心の中にこれらの国を賛美する気持ちがあるのでしょうか?
- 締切済み
- 中国語
- イギリス英語とアメリカ英語
イギリス人の知らない(理解できない)アメリカ英語、アメリカ人の知らない(理解できない)イギリス英語について教えて頂けないでしょうか?両国の英語の違いは調べたのですが、実際にイギリス人には通じないアメリカ英語、またはアメリカ人に通じないイギリス英語にはどのようなものがあるか教えて頂けないでしょうか?宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英国、米国アクセントの混じった英語を話す人
British accent と American accent について学びたいと思っています。 Youtubeなどで検索する予定です。 もろにBritish accentの人や もろにAmerican accentの人は探しやすく見つけやすいのですが、 英国、米国両方での生活を過ごしてきた結果、 British accent と Aerican accentのちゃんぽんで 話す人の英語を、どのように探していいのかわかりません。 もし、ご存知でしたら、教えていただけると幸いです。 例えば、British accent寄りのアメリカ英語を話す人、 American accent寄りのイギリス英語を話す人、 とかでも構いません。 できればyoutubeでヒットするとか、 オンライン上で音声を確認できるとありがたいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英国英語と米国英語について
英国英語と米国英語について 英語は元々は英国発祥の言葉なのに、なぜ今の世界共通語(?)はアメリカ英語なのですか? 英国やオーストラリアやカナダの人に訊くと「アメリカ人は訛ってる」って言うし、アメリカ人に訊くと「イギリス人は訛ってる」って言います^^; 日本の英語教育や、日本語になってるカタカナ英語もアメリカ英語が主流だし(アパートやエレベーターなど)、なぜキングスイングリッシュ(“クイーンズ”?)がグローバルスタンダードにならなかったのか不思議です。 アメリカが戦争に勝ったから…? でも日本の車、右ハンドルで左側通行だったりしますよね…不思議です。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 【英国イギリスの食器】英国イギリスのフォークの先は
【英国イギリスの食器】英国イギリスのフォークの先は曲がっておらず真直ぐであると聞いたが本当でしょうか? フォークの先が曲がっているのは米国アメリカにフォークで英国イギリスのフォークの先は曲がっていないと聞いたが本当のことなのか教えて欲しい。 日本のアマゾンでフォークと検索するとアメリカのフォークがヒットする。 Amazonはアメリカの会社なので仕方がない。 ではどうやってイギリス式のフォークをアマゾンで検索出来るのか教えて欲しい。 イギリスのフォークが曲がっていないとする話が本当なら。
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- イギリス人は、アメリカ英語をどう思っているの?
イギリス人は、アメリカ英語または、アメリカそのものを 嫌っているのでしょうか? わたしの通っている英会話教室の講師は、ほとんどがイギリス出身です。 例えば授業中、生徒が米国式の表現や発音を使った時など、 「それ、アメリカ英語だね」と不快な顔をみせ「ぺッ」と つばをはくようなジェスチャーをします。 その違いを説明したあと、「どちらでも問題ない」というものの あきらかに英国式に改めることをすすめているように感じます。 こういう意識は人種レベルで持っているものなのでしょうか? 世界史的にみてまぁ仲良しには見えないことはなんとなくわりますが、 実際に、こんなにわかりやすくヒナンするものなのかと驚いてしまいました。 なんかあったんですか? 下手にきけません。(>_<)だれか教えてください。
- 締切済み
- 英語
お礼
よく調べていてだきありがとうございまいた。 高校の先生(なかなか優秀な方でした)に習ったのが数十年前ですから、今は差が無いというか、米を先に使う人が多いくらいですね、UKにおいても。 話題がそれますが、日本語、韓国語、中国語では、日韓とか韓日とか自国を先に持ってくる習慣がありますね。日韓ワールドカップのとき少し問題になったりしました。英語あるいは欧米でもそのような習慣があるのでしょうかね。個人的には敬意を払うmodestの日本人なら、韓日とかで統一してもいいような。中日だと別の意味と混同しそうか? (質問ではないです)