- ベストアンサー
訳してください!!
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
◆Naka◆ お二人のおっしゃるように、「あなたがそばにいてくれたらなぁ。」→「あなたにそばにいて欲しい。」という愛の告白ってことですね~♪ 仮定法過去というヤツで、いわゆる反実仮想の表現になり、古くからの文法では、主語に関わらず、be動詞は「were」を用います。 [例]I wish he were a hero. しかし、最近の文法では、もう「were」は古く、「was」を用いるのが一般的になっています。 補足として、「主語+動詞」(この場合は、I wish)が繰り返されると、強意を表しますから、「熱烈なラブコール」ということになりますね。 また、シチュエーションによっても違うニュアンスになることがあります。
その他の回答 (4)
- haruna44
- ベストアンサー率19% (14/72)
「あなたが私の側にいてくれたらいいのに。。」という感じでしょうか。あくまでも、時制は現在。実際は「あなた」は私の側にはいない。けれど、「私」は「今」それを切望しているということです。自分の好きな人はいまここにないけれど、その人を思っての独り言みたいなシチュエーションが浮かびますね。参考になれば幸いです。
お礼
ありがとうございました。。。
- kazuminnn
- ベストアンサー率80% (4/5)
はじめのI wishは「私は・・・と思う、願う」と言う意味で、 2番目のI wishは後ろにyou wereと続く事から「仮定法過去」だと分かります。 ここ度注意して欲しいのは、「仮定法過去」と言うのは、過去形を用いるからそう呼ぶのであって、意味としては「今」のことを言っています。 だから、○「あなたが側にいればいいのに」 ×「あなたが側にいたらよかったのに」 です。
お礼
ありがとうございました。。。
- whitehole
- ベストアンサー率22% (69/309)
「貴方が側にいてくれたらなぁ~」 てな感じです。 仮定法として用いるのでbe動詞が過去形になるんじゃなかったかな? 専門家のご意見お待ちしております。
お礼
ありがとうございました。。。
- kaw
- ベストアンサー率25% (3/12)
「あなたが私のそばにいてくれてたらよかったのに!」か、「あなたが私ともっと親しかったらよかったのに」でよいのではないですか?
お礼
ありがとうございました。。。
関連するQ&A
- I wishの文の返答は?
I wish you were with me.の返事はどう返したらいいのでしょうか。 わたしもそうしたかったと返す場合は、Ifeel the same way too.で 通じますか?I wish I could では変ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか和訳をお願い致します
I read your words. I wish we had a sweeter reunion. I just wanted to hold you close and love you. It was such a simple hope. That is how I feel. But I am still happy we met. I would like to meet you again if you wish to visit here again. I just got back here today. The truth is I miss you. But if we spend another evening together, please lets make it pure..and sweet. Especially the next time. If you would like to visit me here again and spend the night I welcome it. I could meet you here again like the place we were at before. I am free from 8pm. Infact.. If you want to meet me tomorrow (Tuesday) I would welcome it. I have a gift for you from my travels. I also miss you.
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- 英語の文法解説お願いします。
Avril lavigne のWish you were here という歌の歌詞で what I'd do to have you here とありますが 詳しい文法解説を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 高校英語 仮定法の問題
日本文 あなたが、今会社を始めるような事があれば、お手伝いします。 If you shouid start a company, I would help you. を参考にして 私達のクラブに入りたいと思ったら、私に電話して下さい。 を(wish to join)を使って英作する問題なのですが If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文ではshouldは不要と思うのですが、 倒置になると Should you wish to join our club, please give me a call.(please call me.) になります。 高校英語演習問題ですが、 If you should wish to join our club, please give me a call.(please call me.) の文章は、正しいのでしょうか。
- 締切済み
- 英語
- 気になるアメリカ人の彼とのやり取りで
Im lucky to have met you! (あなたに会えてホントにラッキーです) と送った所、 Thank you very much. I wish you lived closer to me. と、来たのですがどういう意味でしょうか? 私の願望では 『僕も同じだよ』と帰ってきてほしかった・・ですが(>_<) ありがとうって受け流されてるんでしょうか? 教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の並べかえ問題の添削をお願いします!
1)(Europe/you/to/to/if/go/were),which country would you visit? →If you were to go to Europe 2)I (you/I took/I/could/the pictures/wish/show) in Kyoto last Sunday. →wish I could show you the pictures I took 3)David (though/had/behaved/happened/nothing/as). →behaved as though nothing had happened 4)Little (cancel/did/know/she/that/we/would) the reservation. →? 5)(you/topic/interesting/is/if/no/not/are) interested. →? 6)I (from/to/happy/far/was) know the fact. →was far from happy to ()の並べかえです。動詞等の活用はありません。 添削と解説よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 和訳うまく出来ないところ教えてください
Phew, you dont know how good it is to hear from you!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! やれやれ?(ひゃー?)あなたは知らない、どのくらい調子がいいのか、あなたから聞くために (体の調子がよくない事をいいました) I wish I was there or you were here. 私はそこにいた、あなたはここにいた???? (ちょっと訳せません) It was very good to hear from you I was very worried あなたからとてもよかったと聞けた、私はとても心配してた。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。。。