• ベストアンサー

この微妙なことわざを、教えてくださいっ

[you look like the cat that ate the canary]ってどんな意味なんですか

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.2

ことわざではなく,熟語というか一種の決まり文句です。 直訳すればもちろん「カナリアを食った猫のような顔(表情)をしている」ですが,どんな表情かというと, 「やったぜ成功」「うまいこといった」「あ~満足満足」 てなとこです。当然,にやけた表情です(でも口の中に鳥が入っているので歯は見せない)ので,smile (またはgrin) like the cat that ate the canaryなどの言い方もします。 他にも,the cat that has got creamなど,似たパターンがあります(意味は一緒)。 どんな顔か見てみたい,って? こんな顔です(木彫りの人形)。

参考URL:
http://pages.westwoodantiquemarket.com/4250/PictPage/1285465.html
nozopon
質問者

お礼

どうもご丁寧にありがとうございました。そういう意味だと解釈して、今から読んでみます

その他の回答 (1)

  • 19san
  • ベストアンサー率19% (42/215)
回答No.1

一人で悦に入っているという意味です。 ateをswallowedとしてもよいです。

関連するQ&A

  • 英語のことわざですがーー

    ことわざです。 1.You look like the cat that ate the canary. 2.You look like the cat that ate the cream. どちらも同じ意味で「満足して、ひとりよがりで」 のような意味になるということです。 2.の文はなんとなく納得しているのですが。 1.の文では「canary」を使って表現して   いますが、これは何か欧米ではとくべつな   由来というか、作られた背景があるのでは   思っています。 どなたか教えてください。 

  • indeedと言いそうなタイプの人とは?

    https://www.youtube.com/watch?v=N68WBme-3cgこちらにそいうこめんとがあったのですが、どういう意味ですか? You look like the type of person that says "indeed"

  • 人から似てるといわれて一番嬉しかった有名人は誰?

    タイトルにある文をうまく英訳出来なくて困っております。 人から...と言われて → told by other people that... 似ている → look like 一番嬉しかった → you were most glad 有名人 → famous person 誰 → who 一応自分で繋げてみました。 Who is the famous person (???) you were most glad when you were told by other people that you look like? これでは英語になっていないですよね。どなたか、正しい訳し方を教えてください。

  • 英訳について

    From the notes it looks like the department that requested those documents wants you to give them a call はどういう意味でしょうか。 note と it look のit は、以下のthatをしめしてるのでしょか。 回答よろしくお願いいたします。

  • 違いを教えてください・

    You look so sad。 You look like sad。 look  look like  どちらも~のように見えるですよね・ この二つの違いと、どのような時どのように用いるのかが わかりません、教えていただけますか。

  • いろいろ質問です

    1 How did you like San Francisco? サンフランシスコはどうでした? 2 He ate nothing yesterday. 彼は昨日は何も食べなかった 3 Were you with her at that time. あなたは彼女とその時一緒だったのですか? 4 The view was really great. その眺めは本当に素晴らしかった 1 How did you likeを How wasにすると意味は違うのですか? 2 He didn’t eat any yesterday. にすると意味は違いますか?nothingの方が強調する感じになるんですかね? 3 withをtogetherにかえて文を作ると意味がかわりますか? 4 greatをwonderfulにしたら意味がかわりますか? ちょっと気になったので宜しくお願い致します  

  • 和訳をお願いします

    友達とメールのやり取りしてるのですが和訳がわからないので教えてください お願いします 「so if i like you that you will like me?」 「it is just a guess. so i think your last girl friend purpose you first. your nice & look good that i think why girls like you」

  • look like と like の使い訳につて

    こんにちは、いつもお世話になっております。 初歩的な事なんですが、イマイチ使い分けが分からないので 教えて下さい。 ~のように見える、~のような・・という時 look like~ 、 like ~ って言いますよね。 例えば・・・ (1)モデルのような人を見かけて,彼女はモデルのようだ(見える) って言う場合・・・ she look like model or she like model (2)一緒にいた友達に似た人がいた場合・・・ he look like you OR he like you (3)綺麗な人やハンサムな友人に褒め言葉で ”あなたは○○のようだ”って言う場合・・・ you are look like ○○ OR you like ○○・・・ 上記の英語自体、間違っているかもしれませんが^^; look like と like~の使い訳を 教えて頂けると嬉しいです。 宜しくお願い致します。

  • a cat-swallowed-the-canary smile 「カナリアを飲み込む猫の微笑み」

    ニュースの記事の中で「a cat-swallowed-the-canary smile」という表現がでてきました。 どうしてもすぐに意味が知りたいのですが。 検索すると「a cat-swallowed-the-canary grin」のような表現がよく使われているようですが、ニュアンスが分かりません。 お願いします。 ちなみに出典元は http://www.mercurynews.com/mld/mercurynews/sports/8287695.htm 半分より下のほうです。

  • 人から似ていると言われて一番腹が立った動物は何?

    初めまして。よく、人を侮辱するのに、ある動物に似ているとか 言いますよね。 そこで、タイトルにある文をうまく英訳出来なくて困っております。 人から...と言われて → told by other people that... 似ている → look like 一番腹が立った → you got angry the best 動物 → animal 誰 → what 一応自分で繋げてみました。 What is an animal (??) you got angry the best when you were told by other people that you look like? (??)に何が入るかで悩んですが、そもそも最初から作文の仕方があまりよくないような気がします。どなたか、正しい訳し方を教えてください。