- 締切済み
スペイン語で「永遠の愛を望む」とは?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- barrios
- ベストアンサー率40% (29/72)
いまひとつ意味が掴みかねますが 他の方への回答から推測して お互いの愛が永遠に続くことを望む という意味でしょうか? もしそうであれば Espero que nuestro amor continue hasta siempre. もっと直接的にいうのであればmartinbuho さんの表現で良いでしょう。 いずれにせよ日本語をもっと正確に書かないと いろんな意味に取れてしまうので翻訳は難しいですね。
No2です。条件を補って・・ 自分と関係ないなら Que sea un amor eterno para ti お互いなら Que sea el amor eterno para nosotros. 自分にとってなら Que tu amor sea eterno もっと砕けて直接的に a'mame para siempre a'mame toda la vida
- liz1989
- ベストアンサー率0% (0/0)
以前、好きになったペル-の女の子に告白したとき、次のように伝えましたが、振られてしまいました。 Quiero que me ames en toda tu vida. どうでしょう?
永遠の愛はamor eterno, un amor eterno, el amor eternoとなります。 文中でどのように使うかは質問文だけでは不十分です。自分に望むのか、相手に望むのか、第3者に望むのか・・・
お礼
回答ありがとうございます。 相手に対して永遠の愛を望む場合です。 質問の内容が不足しててすみませんでした。
- finneganswake
- ベストアンサー率23% (194/809)
Yo quiero el amor permanente. http://www.amikai.com/demo.jsp で、英語→スペイン語で I want permanent love. を変換してみた。なんか、あまり雰囲気ないかも。
お礼
ありがとうございます。 翻訳ソフトで訳すと確かにこうなりますが、実用性ってどうなんでしょうね(^ ^;)
関連するQ&A
- スペイン語で何と訳すのでしょうか?
『愛をあたえることによって、愛することによって。』 ↑これをスペイン語で訳すとどうなるのでしょうか? いろいろ調べてみたら、 『Donda amor , por amor.』 となるんですが、 これをスペイン語から日本語に変換してみたら、 『、愛を愛をあたえる。』 となってしまいます。。。 スペイン語もいろいろ方言があるかと思いますが、標準語的な言葉で訳して頂けると助かります!
- 締切済み
- その他(語学)
- 永遠の愛ってありますか?
ここにはいろんな方がいっぱいいますよね? 不倫、浮気、風俗…とか読んでいて、永遠の愛なんて本当はないのかな…と思いました。 大好きな人と結婚しても、いつかは家族愛になって、 男や女としての愛がまたほしくなるのでしょうか? 永遠の愛ってありますか?
- ベストアンサー
- 恋愛相談
- スペイン語で困ってます。
カクテルの大会でスペイン語の名前をつけたいのですが見つかりません・・・ 『小さな愛』と言う言葉をスペイン語にしたいのですが翻訳機にかけても『Amor pequeño』しか出て来ないのです。 一言でまとめられる事は出来ないでしょうか? 良かったら教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ありがとうございます。とてもいい言葉に聞こえます(*^ ^*) 最後の「tu vida」を省いて「Quiero que me ames en toda」でも意味は通じますか?