• 締切済み

VOYAGE AUJOURD’HUI ってどういう意味でしょう。

間もなく、うちの部署の数人がフランスに出張に行く事になっており、仏から届いたチケットを入れた封筒(?)を見たら、大きい文字でそう書いてありました。 旅行代理店の用意したチケット入れですが。 冠詞ぬきで。 簡単な単語なのですが、初心者の自分には考えるほどに意味がわかりません。 どういう意味で、どう意訳するのが適当なのでしょう? 今にぴったりの旅行? 行ってらっしゃい? 先進の旅行企画?

みんなの回答

回答No.3

それは旅行代理店の名前(固有名詞)なのですか?それなら「現代旅行社」とかではないでしょうか。 もし文章ならVoyage d'aujourd'huiになると思いますので固有名詞ではないでしょうか。 日本語でも固有名詞として使う時は「ゴロ」や呼びやすくするための目的で言葉を略したりしますよね。それと同じなのでは? あるいは企画宣伝の言葉ならうちはすすんでるよという意味で「最新(又はこんにち)の旅行」でしょうか。 「行ってらっしゃい」とかではないです。

uncadeau
質問者

お礼

ありがとうございます。 その可能性、ありますね。 後発隊も今日出ましたから、もう確かめられないのですが。 真面目に勉強し始めてまだ日が浅いのですが、見識が広がるのは面白いものですね。

  • ken1low
  • ベストアンサー率31% (21/66)
回答No.2

今日の旅行とか、現在の旅行とかではないのですか?

uncadeau
質問者

お礼

ありがとうございます。 もうちょっと意訳がほしいのですが。。。

回答No.1

ご質問は思弁的な側面を持っております。 旧来の旅の本質への考察から生まれた、旅行業界などからの 現代の旅への挑戦状と言えるのではないでしょうか。 旅本来が持ち合わせていた、汗をかき、筋肉痛を余儀なくされる寄り道を通じての 自己の探求(発見)や他者への理解との役割が、日に日に薄くなり 旅は、大量に、迅速に、そして誰にでもと手軽で即物的な商品へと変質している。 その現状への警告として、ご質問の用語が使われているようです。 本題の意訳です。 大和言葉なら。。。 それで満足、あなたの旅路?!? 漢語をでなら。。。 非商品化された旅行!?! このような現状を象徴するかのように体の移動を一切伴わない旅行がありまして フランス語では、ご存知のようにcypertouriste と命名されております。 これは人間の感覚の視覚を中心に利用するから、時として皮肉を込めて quidam de voyeurisme と言われかねません。

uncadeau
質問者

お礼

ありがとうございます。 でも、あまり多くの言葉は存じ上げないもので… もしかしたら、そのデカイ二文字の下にあった文に真の狙いが書いてあったのかも知れません。 明日二名出発します。 でも、遠いですよね…

関連するQ&A

  • フランス語「avène」という単語の意味を調べたいのですが

    フランス語「avène」という単語の意味を調べたいのですが、アルクの英辞郎のようなオンライン辞書は存在するでしょうか?仏→日がなければ、仏→英でもOKです。 よろしくお願いします。

  • Roiseauとは

    タイトルの名前のお店があり意味は何かなと調べてみてました。フランス語でoiseauが鳥なのですが、この単語に冠詞みたいなのがついているのか、それとも違う意味の単語なのか、教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • フランス語「passe」の意味を教えてください。

    こんにちは。 つまらない、自己中心的な質問をお許しください。 「passe-temps」の単語の意味を即刻知る必要が 出てきてしまったのですが あいにくフランス語が分からず また図書館や本屋に行く時間もなく困っています。 仏英翻訳や仏独翻訳サイトを見つけ 「passe-temps」は「余暇」とか「娯楽」 「temps」が「時間」らしいことは分かったのですが 「passe」とは何なのでしょうか? この「passe」の意味と、なぜ「娯楽」になるのか どうかお教えください。

  • ロンシャンの教会で結婚式

    フランスのロンシャンの教会で結婚式をあげたいのですが、それは可能なのでしょうか? 旅行代理店に頼めばできますでしょうか? とりあえず、親族の招待などは抜きにして、予算はいくらくらいみればできるでしょうか? アドバイスよろしくお願いします。

  • はじめまして。

    はじめまして。 もう時間がなくて、とてもあせっているのですが、2月21日から5泊7日でフランス旅行を企画しています。 海外旅行は全然くわしくなくて、インターネット等でも調べてはみるのですが、意味がよくわからず、困っています(^-^; というのも、パッケージ旅行だと行きたい場所がなかなか組み込まれていなくて、フリーで行動したいと思っているため、余計に混乱しているんです。 予定では成田→フランス(トゥールーズ空港)から列車で北上しつつパリあたりを観光して、帰路はパリ・シャルルドゴール空港から成田に戻ろうと思うのですがこのような場合は航空チケットの購入などはどうしたらよいのか、どなたかわかる方がいらっしゃいましたら、どうぞ教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします!

  • フランス語で エクロール

    はじめまして フランス語で 孵化する/花開く を意味する「エクロール」という単語があると聞いたのですが、ネットの辞書や翻訳サービスで調べても、該当するものが見つかりませんでした。 eclore で調べたのですが、スペルが誤っているのでしょうか? また「開花」という名詞として使う場合、冠詞はどのようになりますか? フランス語の知識がまったくなく、とんちんかんな質問でしたらお恥ずかしいのですが、教えていただければ幸いです。

  • どなたか教えてください

    出店にあたり、店名をフランス語にしようと思っています。平穏な、穏やかな時間という意味の名前にしようと思い、図書館で日→仏辞書を調べて導き出した単語がpaisible temps でした。しかし1年フランスに留学していた遠い知り合いに尋ねたところ、こういう言葉はないとのことでした。 「平穏な時間」や「穏やかな時間」または「和やかな時間」という意味のフランス語と読み方(カナで構いません)がおわかりになる方、ぜひ教えてください!よろしくお願いします。

  • 「経営企画(部)」をフランス語/英語で何と言いますか?

    フランス語で「経営企画(部)」をどのように言うかご存知の方、教えてください。 辞書をひいても、インターネットで調べても、ピッタリの単語を見つけられません。 フランス語圏の友人達に、業務内容を説明し、該当するフランス語があるか聞いても、「そんな部署/仕事はフランスにはない」等と言われます。 ちなみに英語では、Corporate plannning department と表記する場合が(日本では)多いようですが、これは英語圏でも一般的な言い方ですか?

  • パックの新幹線切符について

    旅行に詳しい方教えてください。 8月下旬に旅行代理店の出張応援パックを使い、 大阪へ旅行に行きます。 3泊4日なのですが、最終日は、京都へ寄りたいと思っています。 買ったチケットは、新大阪東京の乗車券付き指定券です。 旅行代理店で買ったチケットは、他の列車への変更ができないということは、知っていますが、 京都から同じ列車に乗ることは、大丈夫ですか? また、その場合は、新大阪、京都間の乗車券は、別途買わなければいけないのでしょうか? 是非とも、詳しく教えてください。 よろしくお願いします。

  • フランス語で ちょっとした手仕事

    フランス語で『ちょっとした手仕事』とはどう表現したらいいでしょうか? un petit travail manuel であってますか? また、手仕事を意味する言葉として artisanat もあるようなのですが、 l'artisanat となっている場合、読み方はどうなるのでしょうか? また、冠詞と単語を分解した場合は le artisanat になるのでしょうか? よろしくお願いします。