- ベストアンサー
我也是という表現。
中国語超初心者です。 あるテキストに、 wo hen xihuan chi kaoya. 北京ダック大好き。 我也是。 私も。 という表現がありました。この我也是について質問です。 (1)この文での「是」の意味はなんでしょうか。「我是日本人。」の是と同じでしょうか。 (2)我也是 とは別の言い回しで、「私も」という意図を伝える表現にはどんなものがありますか? (3)wo bu xihuan chi kaoya.という否定文の場合、「私も(好きではない)」と同意する表現はどうなりますか?「我不也是」?「我也不是」? よろしくお願いいたします。
- izumi_80
- お礼率100% (8/8)
- その他(語学)
- 回答数4
- ありがとう数6
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
専門家ではないのですが (1)「是」は肯定を表します。 (2)我(也)一様.我(也)想同. 辺りかな? (3) その場合は不是は使わず「我也不喜歓」か「我也是」になると思います。
その他の回答 (3)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
まあ、単純に「私もだよ。」ということで、「我是日本人。」と同じ「是」かと言われればそうですね。 文法的に厳密に用法うんぬんの話になると、違う回答もあるでしょう。 この場合は、「我也是(不)喜歓吃kaoya的。」とも考えられますね。 ですから、相手が好きでも嫌いでも、好みが同じであれば「我也是。」で、私もだよ、ということですね。
お礼
ご回答ありがとうございました。 「我也是。」は"I agree(with you)."とか"me,too."という感覚ですね。
- zhenyoumei
- ベストアンサー率31% (35/110)
No.2です。 会話では普通に使っています。 「あなたと同じように、好きではない。」=「あなたが否定することに私は同意する」 という意味で用いますから肯定文で成り立つと思います。
お礼
ご回答ありがとうございます。 なるほど、「我也是」は肯定否定で捉えずに、単に"me,too."だと思えばよいですね。
- taa1031
- ベストアンサー率38% (147/377)
私も初心者です。 是は はいと言う意味で 我也是は 私もそうですという意味です。 3に関しては 我也不同 我也讨厌 我也不喜欢 こんなかんじでしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございます。 「是」は「我是日本人。」とは意味が違うんですね。 否定文の同意の場合は「是」は使わないんですね、ありがとうございました。
関連するQ&A
- 文章の構成で教えてください。
1、、私は中国語を始めたばかりです、在、有、是、の勉強中。机 の上に飲料が有るを「飲料 在 ビール、老酒 葡萄酒ha2i有茶」と書きました、留学生に見てもらったら 在→有に直されました、 人/物のときは 在 と教わりましたがなぜでしょうか? 2,どの料理もおいしかったを「na4r ge 好chi1 的菜」 を(na4r道菜都 hen好chi1)に直されましたがどう もよくわかりません、構造文で表現したらどうなりますか? 初歩的なことでスミマセンが教えてください。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中文: 「AはBが~~」の中国語表現
日本語の「AはBが~~」を中国語ではどのように表現するのでしょうか? 以下の具体的な文例で教えてください。以下の(1)、(2)に対する中国語として、A,B,Cはいずれも正しいでしょうか? (1)彼は髪が黒い。 A.他頭髪hen3黒。 B.他、頭髪hen3黒。 C.他的頭髪hen3黒。 (2)この本は私が買った。 A.這本書我買了。 B.這本書、我買了。 C.這本書是我買的。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語の文法が堪能な方に質問です
中国語を独学で勉強していて、どうしてもわからない事があります。 1.是(shi)は「~である」といういわばbe動詞とほぼ同意義の動詞ですよね。「我是学生」は成り立ちますが、「他是漂亮」とは言わないですよね。「他hen漂亮」となりますが、「他是漂亮」と言ったら中国人にはどのような意味で伝わってしまうのでしょうか? 2.上記と同じになりますが、「今天十一月十一号」は「是」を省略する事ができるので省略している文章なのだとテキストに載っていますが、まだ文法がしっかり理解できていないので、変に略さずきちっとした文法で話してみたいと思うのですが、「今天是十一月十一号」と言ってもよいのですよね? 3.「私は昨日学校に行きました」は「我昨天去了学校」となりますが、語順を変えて「昨天我去了学校」でも良いですよね?中国語は語順が大切だと聞いているので、この語順では変な意味になってしまうのかなと思いました。 4.テキストに、「彼は私に電話をくれなかった」を中国語に訳してみよとあったので、「他没有給我打dian hua」としたのですが、答えは「他不給我打dian hua」でした。これはおかしくないですか?質問文は過去形なのに、「不」って現在形?の否定語ではないですよね。 5.どうしてもピンインが覚える事が出来ません。同じ綴りでもアクセントや音の高低によって意味が違うので、どうしても覚えなければいけないのは承知していますが、どう頑張っても暗記のコツがつかめません。みなさんはどのように勉強しておられますか?(私は何度もCDを聞いて頭に叩き込んでいます) 以上でございます。現在大学も卒業してしまい、周りで中国語に長けている人間がいないもので、こちらで質問させて頂きました。 お願い致します。 (自分で考えてください、というのは勘弁して下さい)
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語訳 と 名詞化表現の有無 について教えてください
先月から独学で中国語を勉強している初心者です。 日本語の中国語訳について教えてください。 ------------ どんなに辛いことがあっても、大切なのはいつも前向きでいることと、感謝の気持ちを忘れないことだと思う。 ------------ という文章を作りたいのですが、だいたいは以下の文のようになるのかな~と思います。 ------------ 就是有怎麼難過的事 最重要的是常常楽観 不忘記感謝的心情 ------------ ここで質問ですが、 ** 1 ** 「前向きでいる【こと】」、「忘れない【こと】」など、日本語でいうところの所謂【名詞化】に該当する中国語表現はあるのでしょうか? 最重要的是…の「的」がそれにあたるのかなとも思いますが、よくわかりません。 となると、「不忘記感謝的心情的」??? ** 2 ** 「~だと思う」の「我想」はどこに置くべきでしょうか? 文頭に置いて、「我想就是…」でしょうか? それとも、文中に置いて「我想最重要的是…」でしょうか? 根本的に私の作文自体が間違っている場合は、中国語訳の丸投げで申し訳ありませんが、正しい表現を教えていただければ…と思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 日本語を中国語に訳す問題です5
毎回添削してくれた皆様、本当にありがとうございます。 もしよろしければまた添削をお願いします。 1.ヨーロッパには何回かいったことがありますが、中国はまだです。 2.北京ダックを食べたことがありますか。 3.私はその研究会に一度だって欠席したこはありません。 4.彼女は映画が好きではないようだ。 1.我去過欧洲几次但是還没去過中国。 2.我吃過北京(火考kao)鴨ma? 3.我没有缺過一次席那研究会。 4.ta好像不太喜(又欠huan)似的。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 飲食の注文の表現について。「~ください」
中国語を独学しています。ある参考書で食事の注文について以下の解説を見ました。 買い物や食事の注文は“要”を使う。 1) 我要北京烤鸭。 北京ダックをください。 2) 我要面包和咖啡。 パンとコーヒーをください。 他の参考書では、以下の表現も紹介していました。 3) 来一瓶啤酒,两瓶老酒。 ビール1本と老酒2本ください。 4) 请来一杯乌龙茶,一杯茉莉茶。 ウーロン茶一つとジャスミン茶1つお願いします。 5) 来点茉莉茶吧。 ジャスミン茶をお願いします。 これら“要”、“来”、“来点”は、使う場面やカジュアル具合など、ニュアンスの違いはあるのでしょうか?例えばファーストフード店とレストランでの使い分けとか・・・、4)请来は3) 来の丁寧形でしょうが、3)はかなりぞんざい?のような違いです。 自分なりに、“要”は「要りよう、欲しい」、“来”は「よこす」、“来点”は「よこす+注文する」のような語義をベースに考えるべきかな、と解釈していますがそこで止まっています(*_*) ちなみに以下の例文も見つけました。 6) 来点水果吧。 果物をどうぞ。 文の構造は5)と同じですが、注文ではなく「相手に勧める」表現になっています。これは文脈でどちらにもなるのでしょうか? ご指南のほどどうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
お礼
ご回答ありがとうございます。 (3)で「我也是」が使えるということは、 wo bu xihuan chi kaoya. - 我也是。(私も好きではありません) この対話が成り立つ(否定文への同意は、肯定文をもって表現できる)ということでしょうか。