• ベストアンサー

As adultsの意味

noname#20517の回答

noname#20517
noname#20517
回答No.3

「~として」という意味がありますので、「大人の我々」に含まれていると思います。

shincon
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • as ~as 構文

    こんにちは、 大学受験生ですが、中学の時から苦手を引きずっていて、いまだによく理解できないので、教えてください! ”物事は決して思うようにはうまく運ばないものです。” という日本文の意味と同じようになるように並べ替えよという問題で、 things never (expect,as,them,to,go,as,we,smoothly) という選択肢があり、答えは、things never go as smoothly as we expect them to. でしたか、私は、things never(as go smoothly as we expect them to) としてしまいました。 私がずっとわからないのは、as~ asの間に何を挟むのかがよくわかりません。この問題でも、私の回答がどうしてだめなのか本当に分からず、困っています。この受験の前に、理解して望みたいので教えていただけたらなと思います。 よろしくお願いします。

  • この意味の翻訳をお願いします

    I totally understand you sometimes things happen in life that we don’t understand why and I know also that GOD has a plan for for each and everyone of us and it is very difficult to see the reasoning behind it I just pray for all good things to happen for you

  • as well as の訳を教えてください。

    Few of us like to take exams because we fear we might fail or not do as well as we would like to. 我々のほとんどがテストを受ける事が好きではない、なぜなら、テストを受けたいだけでなく、落ちるか落ちないかを恐れるからである。 この訳であっているでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 中学英語 関係代名詞のところです

    穴埋め問題です。 「彼らは時々、私たちが必要でない古い物を売ります。」 これを They sometimes sell old things (which) (we) (don't) need. としたのですが。 模範解答は They sometimes sell old things (that) (we) (don't ) need. となっていました。 which では間違えでしょうか。よろしくお願いします。

  • どのような意味でしょうか

    This past year, I made a new friend with the mother of a child in my daughter's class. "Christina" is intelligent, interesting and funny. I very much enjoy her company, and our children get along great. Sounds perfect, right? Except for this: Christina is constantly inviting us to do things, only to cancel. She cancels at least three-quarters of the activities we plan. She will solicit our attendance, and then (usually at the last minute) remember something else she had planned, or her daughter will be too tired or not interested anymore, etc. I understand that things with kids can be dicey. I know it's normal for children this age to be fickle. The thing that bothers me is that this happens so often, and my daughter is inevitably disappointed. I've tried not telling her about any plans we make until we are on the way to the activity, but even so, that is no guarantee that Christina and her daughter will actually show up. In addition to the school connection, this family also attends our church, so the two children will be seeing each other six out of every seven days for the foreseeable future. school connectionとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • この"as-as構文"の意味は何ですか?

    Great as are the preoccupations absorbing us at home, concerned as we are with matters that deeply affect our livelihood today and our vision of the future, each of these domestic problems is dwarfed by, and often even created by, this question that involves all humankind. このページからです http://www.bartleby.com/124/pres54.html これは "we are concerned with matters A to the same extent that we are concerned with B." と同じ意味ですか?

  • take O as [to be] C

    ある問題で、You take things too easy.「あなたは世の中を甘く見ている」がありました。しかし、takeの用法は、take O as [to be] C 「Oを~だとみなす、思う」だと思うのですが、asやto beが本文にはありません。なぜでしょうか?

  • As befits...の意味?

    As befits...の意味がわかりません。どなたかわかる方、説明していただけませんか? 例文: "As befits a power with the reach of an octopus, the foreign-policy process in the US looks a bit like an octopus too." "You will do well to send them on their journey as befits God's service. " "As Befits a Legend: Building a Tomb for Napoleon, 1840-1861"

  • as (reason / time)の文章について

    as(reason/time)の勉強をしていますが、素朴な疑問がでましたので、教えてくださると助かります。 下記の文章を→のように変えることも可能ですか? as に関係なしに文法のルールがあるのでしょうか? それとも、asを使うときは、「してること」が先に「出来事」を後に書くというルールなどがあるのでしょうか? <Reason> (1)As it was a public holiday, all the shops were shut.   → All the shops were shut as it was a public holiday. (2)As they live near us, we see them quite often. → We see them quite often as they live neat us. (3)We watched television all evening as we had nothing better to do. → As we had nothing better to do, we watched television all evening. <Time> (4)Tim slipped as he was getting off the bus. → As Tim was getting off the bus, he slipped. (5)The thief was seen as he was climbing over the wall. → As he was climbing over the wall, the thief was seen. (6)As I sat down, the phone rang. → The phone rang as I sat down. → As the phone rang, I sat down. (意味が変わりそうですが。。) (7)As we were going out, it stared to rain. → It stared to rain as we were going out. → As it stared to rain, we were going out. (これも意味が変わりそうですが) もし、as以前に基本的な文法がわかっていないと思う場合は文法の何を勉強すればいいのか こちらのアドバイスも頂けると大変嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語について

    If we designate a particular colour to a gender, it leads us to designate all manner of other things by gender too. *こちらの英文を訳してほしいです。 「もし特定の色で性別を指定した場合、それは性別によってするべき事が指定される」 Toys for children are still divide color-coded by gender. (子どもたちのおもちゃはいまだに男女別に色分けされている) *またこの英文の後に「it leads us to designate all manner of other things by gender too. 」の文章を付け足しても特に違和感ないでしょうか? よろしくお願いします。