- ベストアンサー
take O as [to be] C
ある問題で、You take things too easy.「あなたは世の中を甘く見ている」がありました。しかし、takeの用法は、take O as [to be] C 「Oを~だとみなす、思う」だと思うのですが、asやto beが本文にはありません。なぜでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません,think O (to be) C とか,consider O (to be) C とは異なって, take の場合は to be が必ず必要ですね。 辞書 に take O as [to be] C とある通りです。 だから,なおさら,今回の easy は副詞ということになります。 ついでに,easy で副詞となるのも確認してください。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=easy&stype=0&dtype=1 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=easy&stype=0&dtype=1&dname=1na
その他の回答 (3)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
take O as C, take O to be C で「O を C とみなす,思う」とは別に take O M で「O を(ある特定の仕方で)受け止める,解する」 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=take&dtype=1&dname=1na&stype=0 この辞書では22のところに続けて。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=take&dtype=1&dname=1ss&stype=0&pagenum=1&index=414860 この辞書では15のところに(a)(b)と分けて載っています。 特に上の方には take things easy という表現が出ています。 こちらのパターンの場合は SVOM で,O の後に副詞や前置詞句がきます。 この easy は普通の「簡単な」という形容詞ではなく,「気楽に,のんびり」という副詞です。 take it easy で「気楽にやりなよ」「頑張れよ」という意味になるのもこのパターンです。 take things easy とほぼ同じです。 easy は普通,形容詞なので,つい take O C と思いがちです。 >to beが本文にはありません かっこがついているように,なくてもいいのですが,ここでは実際は この用法ではありません。 今回の場合,too があることにより, take it easy のようなよいイメージとは逆にネガティブな内容になっています。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
別れの挨拶には、いろいろありますが Take it easy というのはよく使いますね。言わば「頑張れ」の反対で「のんびり行こう」と言う意味です。「では世の中を甘く見なさい」とはちょっと違いますね。 take には、下記のように他動詞だけでも18意味があります。as や to はそのごく一部では使う時もあります。 http://eow.alc.co.jp/take/UTF-8/ He is taking it too seriously 「彼は真面目に受け取りすぎる」など。
お礼
回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。
- luke_bluewater
- ベストアンサー率42% (17/40)
それは、take O 形容詞 で、形容詞がOを修飾してるからですよ。 Too easy は、甘く見すぎ だから Things にかけると 甘く見すぎた 物事を 見る となります。辞書や文法書を調べましょー。
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。