• ベストアンサー
  • 困ってます

英訳してみました、お願いします

convenient, incovenientを使って色々英文を作ってみました。 合っていますでしょうか?添削の程よろしくお願いします。 (1)私は駅の近くに住んでいるので、通勤が便利です。 I live near the train station so it is covenient to get to work. (2)本を借りるのに20分も車乗って、また戻ってくるなんて不便だよ。※新しく出来た図書館について話している会話です It is inconvenient to drive for twenty minutes for a book, and come back. (3)A『そのホテルは空港の近くにあるます。』   B『では、空港からの行き来が便利ですね。』 A The hotel is near the airport.  B Then, it is convenient to get in and out from the airport, isn't it?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数83
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • mika14
  • ベストアンサー率24% (19/78)

ConvenientとInconenientの使い方に関して聞いていらっしゃるのであれば問題ないです。 細かく添削するとすれば・・・ (2)に関しては私ならDriving on a car for twenty minutes just to borrow a book is inconvenientと訳すと思います。 (3)は行き来というのはcoming and goingと使うので、それを使うか、普通にit is convenient to get to the airportでいいと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

(1)so は接続詞ではないはずなので station で一文として区切る。 (2)20 min の前の for は無くても良いです。最後にand come back とあるのがやや不自然に感じます。 It is inconvenient to have to drive 40 min to borrow a book. とcome back を含めた言い方のほうが自然とは思います。または完全に行きと帰りを分けて描写するか(そうする意味があれば)。 (3)get in and get out がちょっと不自然でしょうか。 Then it has a convenient access to and from the airport. ではどうでしょうか

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 主語は?

    以下の文章は英字新聞に載っていたものです。 so以下が主語がなくisではじまっているのですが、主語は何でしょうか? the hotelでしょうか? それともitが省略されていて、しかもそれは仮主語でto get以下を指しているのでしょうか? The hotel is right next to the RER B train station at the airport so is extremely convenient to get in and out from Paris.

  • itは何か? 皆さんはどう思いますか?

    以下の文章はある本に載っていた文章です。訳は『駅の近くに住んでいるので、通勤が便利です。』でした。 I live near the train station, so it is convenient to get to work. 質問はitが何を指しているかです。私と友達とで意見が分かれています。1つは、itは仮主語で、後のto get to workを指しているという考えです。 もう1つは、“I live near the train station”を受けてitは“私の住んでいる場所、環境”のようなものを指していて、to get to workは『通勤するのに、通勤する際』のような副詞的なものではないか・・という考えです。皆さんはどう思われますか?

  • itが指すものは?お願いします。

    以下の英文は、ある海外のリゾートに泊まった人がそのホテルについて感想を書いたものです。 Oakmont is not a fancy resort, the units are small, and the view from the resort is not that great. It is comfortable and it is convenient to get into and get out of as you travel to the area attractions. This is one of those resorts that you choose because of the location, not the resort amenities. 質問は it is convenient to get into and get out of as you travel to the area attractions. という文についてです。 最初のitは何を指しているのでしょうか? 単純に形式主語としてto get into and get out of を指しているのでしょうか? それともthe hotelのようなものを指しているのでしょうか?(This book is difficult to readのような構文みたいに)

  • itが指すものは?(2)

    再度の質問ですがよろしくお願いします。 少し前に"I live near the train station, so it is convenient to get to work."という文章でitが何を指しているかという質問をさせて頂きました。では以下の文はどうでしょうか? 訳は『朝にきちんと食事をするのは面倒である』のような感じになると思うですが、文頭のitはやはりto eat・・ではなく別のものを指しているのでしょうか?例えば『物事・準備などの時間』でしょうか?つまり、朝きちんと食事することによって物事が便利でなくなる(朝はそんな時間がない!)みたいな。どうでしょうか? It is not convenient to eat properly in the morning.

  • 和文英訳を直してしてください

    【■和文英訳を直してしてください■】わたしの英訳で間違いをおしえてください、よろしくおねがいします 難しくてこまってます。゜(゜´Д`゜)゜。 tk p35r7p39r8 ■問題和文 A)世界には、生きていくのに十分な食物さえ買うことができずに、飢えのため死ぬ人々が何百人もいます。 B) 今日、eメールは便利なコミュニケーションの手段として多くの人々に定着しつつある。 (比較的速く届くばかりでなく、)電話のように相手の都合が悪いときに相手のじゃまをすることがない。 ■わたしの英訳 A)There are millions people who can not even buy enough amount of food to live and die of poverty in world. B)Today ,e-mail is becoming a useful communication's way for many people. It doesn't annoy people whom you call while phone does when it is inconvinient for him to take phone . ■特にわからないこと B) ・Todayでもいいですか ・is becoming a useful communication's way for many people. でもいいですか ・It doesn't annoy people whom you call while phone does でもいいですか ・when it is inconvenient for him to take phone でもいいですか 模範解答例: A)There are millions of people in the world who cannot even buy enough food to live and die of hunger . B)These days ,e-mail is becoming more and more common as a useful way of communication. Unlike the telephone (the phone) ,it does not annoy someone you write to even when he or she is busy.(even when it is inconvenient for~)

  • 英訳について

    英語を始めたばかりで英訳に困っています。 この場合適切な英語は何ですか? 仕事の関係でアメリカのオフィサーにメールをしなければなりません。 仕事が始まるまでの5ヶ月間ほどはビザがおりないので違う仕事でビザをとりアメリカにくることを進められました。 しかし弁護士に後で本当にとりたい労働ビザが取得しにくくなるので今はビザを取得しないほうがいいといわれたことを伝えたいのですが。。。 I talked lawyer about working VISA. If I get a job at the shop and get the working VISA now, I will become difficult to get the VISA when I came to being able to work at the office, so they said it is better for me don't get a VISA if it is possible to get a job in my future at the office. Thank you for helping.

  • 英作文の添削をお願いいたします【高1レベル】

    お世話になります。私は高校1年生の教科書で英語を勉強している者です。英作文の添削をお願いします。 1.オープンしたばかりのアウトレットモール(outlet mall)に行きませんか。 Shall we go to the outlet mall which has just been opened? 2.頂上が雪で覆われている山が浅間山だ。(be covered with ~) The mountain whose top is covered with snow is Mt Asama. 3.彼女にどうやって話しかけたらよいかわからなかった。 I didn't know how to talk to her. 4.もしこの近くにコンビニがあったら,本当に便利なのだが。 If there would be a convenience store near here, it really would be convenient. 5.空港行きのバスはどのくらいの頻度でありますか。(a bus to ~) How often is there a bus to the airport? よろしくお願いします。

  • 英訳の手直しお願いします!PAYPALのことで(e-bay)

    オーストラリアの方で、海外発送はOKなんですが 支払いがバンクチェック&マネーオーダーのみ、なんです。 こんな返答でした。 Hello, I will get a price from Australia post and let you know, Sorry I dont accept pay pal, can you post a Bank Cheque or a Money order? ですが、やはり、海外からの送金となるとPAYPALが便利で安心、確実で迅速ですよね。 銀行の受け取り登録も簡単ですし。 なので、PAYPALへの登録を勧める英文を作成してみました。どなたか、手直しをお願いできないでしょうか?文章は以下の感じでお願いします。 [貴方の商品をとても気に入りました。何とか手に入れたいと思っています。ですが、海外からの送金となるとPAYPALが便利で安心、確実で迅速です。それに、貴方が、お金を受け取る為の銀行登録もとても簡単です。どうか、ペイパルに登録して頂けないでしょうか?よろしくお願いします。] 【私の英訳】 It very liked your commodity. Very, it wants it. It is convenient, and however, PAYPAL is safe, is certain, and prompt as for the remittance from foreign countries. And, you are easy and the bank registration to receive money is also very easy. Could you register in Papal? My best regards. よろしくお願い致しますっ!

  • 英訳を教えてください

    英訳を教えてください 1.子供が両親の母国語を習いたがるのは当然だ a)It is natural for children to want to learn their________ native language. b)It is natural that children to should to learn their________ native language. 2.政治家が賄賂を受け取るのはよくない(間違っている) a)It is wrong for politicians to ______ bribes. a)It is wrong that politicians should ______ bribes. 下線にはなにがはいりますか?教えてください。

  • 英訳お願いいたします。

    英訳お願いいたします。 The only way my day could start better is if you were here :) I quickly checked the train schedule and it's a bit disappointing. You would have to travel to Paris and then take a train from Paris to the airport. The last direct train leaves too early. I'll drive you back to the airport as well, ok? The traffic in Paris is a nightmare ... but since the airport is north of Paris ... it should be ok. So you don't need to arrange a train ticket, ok? Even before today I was considering going to Paris ... but I don't think we have enough time. Satomi! 4 days is very short :) You will have to come back another time, when it's warmer, sunnier ... and we can visit Paris ... Yes in Belgium it's also getting colder. Now it's about 15 degrees, but earlier this week it was only 3 degrees when I went running this week :) You don't like seafood? Hmm ... are you sure you enjoyed the sushi in Osaka? I hope so. As for the mussels, I think I can find a restaurant where you can eat something typically Belgian and then I can eat mussels. So then you can try some, is that ok for you? Please tell me other things you don't like ... because I liked to see a happy ●● :)