• ベストアンサー

I'm looking forward to seeing your pictures.

あなたが取った写真を見るのを楽しみにしています。と言いたいんですが、seeing のところは、lookingの方がいいんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

この場合は seeing で良いと思います。 looking を使うなら looking at になりますが、この場合はしっくりきません。 I can't wait to have a took at your pictures. のように使うと思います。

cherry0127
質問者

お礼

有難うございました。使い方が良くわからず御礼が遅く成りました。そのままseeingでもいいんですね。I can't waitの方も使ってみます。

関連するQ&A

  • looking forward to の未来形

    ある本で以下の文章を見かけました。 I'll be looking forward to hearing from you soon. (近いうちにお返事いただけることを楽しみにしております) looking forward to ~ はそもそも未来のことを楽しみにしている意味だと思っていたので、未来形(will be)であることに違和感を感じたのですが、現在形で使用する場合との違いは何でしょうか? よろしくお願いします。

  • Looking forward!

    Looking forward! はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2152487?fs

  • ニュアンスの違い??・・I look forward to getting your replyとI am looking forward to

    「私はあなたの返事を楽しみにしています。」 の訳ですが; (1) I look forward to getting your reply. と (2) I am looking forward to getting your reply. の2つあるのですが、この違いは「ニュアンスの違い」ですか? それとも「意味が少し違う」のでしょうか? ご存知の方、教えて下さい!!

  • 「I'm looking for your house」 なのですが

    先日、仕事でアメリカ人の方のお宅へ修理上がりの車をお届けすることになりました。 しかし家が住宅地図にも載ってなくて 近所まで行けばなんとかなるかと思ったのですが やはりわからなくて電話をした時のことなんですが…。 まず 「Hello This is *****」と 会社の名前を言って 近くまで車を持って来ているが家を見つけられない。ということを 「I'm bring your car.」「near side」 「I'm looking for your house but I can't find your house.」  (スペルもあっているか自信ないのですが…) とか思いつく限りのアバウトな英語で失礼な事を言ってしまいました。   それでも何とか理解して下さって 近所のスーパーの前に白黒ホーダーのシャツとブルーのパンツで行きますから。と(…実際は色とスーパーの名前でピンときただけですが) 言って下さってみごと 事なきを得ました。 今後、このような時に私は何と言えば良いのか教えていただけたらと思い質問してみました。 よろしくお願いします。

  • 英語look forward to ---ing

    いつもお世話になっております。 英語の質問ですが、 look forward to ---ing の構文が文法的に今一つしっくりせず困っております。 I'm looking forward to seeing you. 上記文章は何文型なのでしょうか。 toは前置詞。forwardは副詞? 1文型でしょうか?

  • I am looking foward to

    参考書の英文 I would like to continue your contract, so I am looking forward to hearing from you soon. 参考書の訳 契約を継続したいと思っておりますので、 ご連絡お待ちしてお ります。 質問 am looking forward to hearing 聞くことを楽しみにする と訳されると思うのですが、hearは連絡という意味もあるのですか? 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • Die to seeing you.

    be dying for [to do]の形で〉..が欲しくて[したくて]たまらないという表現があり、 ・Dying for seeing youで”会いたくてたまらない”という意味になると思うのですが、 タイトルのように ・Die to seeing you. という表現の仕方でも”会いたくてたまらない”の意味になりますか?? 直訳すると、 ”君に会って死ぬ”となりませんか? 英語が母国語の友人からのメールに書いてありました。 この”Die to seeing you"に”and miss you" とあったので、意味的には”会いたくてたまらない”だと思うのですが、文法上正しいもしくはネイティヴの人たちの間ではこの様な使われ方をするものでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • Can I have looking your bag?

    Can I have looking your bag? と言った場合、どういった意味になるのでしょうか? 文脈から判断すると「あなたのバッグを見てもいいですか?」 的な内容になると思うんですが・・・ 教えていただければ幸いです。

  • looking for your dream

    looking for your dream この英語だけなんですけど、 この意味は?って聞かれたのですが・・・ 文章じゃなく、これのみで、GOOの英和で調べても結果が出てきません。 どんな意味なのか教えて頂けますか? 宜しくお願い致します。

  • look forward to について

    ~を楽しみに待つ、と言いたいとき、look forward to, be looking forward to と習いましたが、「あなた(彼・彼女etc)が~するのを楽しみに待つ」と言いたいときはどう言えばいいのですか? 例えば、「あなたがいい教師になることを楽しみに待ってます」とか。 よろしくお願いします!