• ベストアンサー

「一生懸命」を英語で言うと

「一生懸命」を英語で言うとなにになりますか? いくつか辞書でみてみましたが、どうも「hard」だと激しすぎる気がするし、「enthusiastic」だと、微妙に違う気がしたのですが、、、。なにを使えばよいのでしょうか? ちなみに「あなたは何事にも一生懸命な人だ」という尊敬の気持ちをこめた文を作りたいのです。よろしくお願いします。

  • 34ure
  • お礼率90% (10/11)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >「あなたは何事にも一生懸命な人だ」という尊敬の気持ちをこめた文を作りたいのです この表現で隠れた部分がありますね。 何事も、と言っていると言う事はいくらかの期間をかけて「見て来た」結果、このような表現が使えるし、使うわけですね。 先日も書きましたが、「愛しているよ」と言う表現には「私は」と「あなたを」が隠れていますね。 しかし、状況によっては、「彼・彼女は」と「あなたを」と言うときもありますね。 そして、日本人であれば、それがなくても、「私は」なのか「彼・彼女は」なのかその状況で言っていないけどどっちなのかが分かりますね。 ですから、その隠れた部分を英語に直すときには表現しなくてはならないわけです。 I love you.かShe/He loves you.かに。 この本題の表現もそうなのです。I've been seeing/watching you/reading your writing/listening to your words and have found you put all of yourself to anything you do for the better.と言うようなちょっと長くなってしまう表現になるわけです。 この/がどのように使われているがご存知でしょうか。 orの意味です。 ですから、(やっている)あなたを見てきて、と言う事であれば、I've been seeing you and have found you put all of yourself to anything you do for the better. と言うひとつの表現に他の表現をまとめて書いてしまう書き方なんですね。 You always put all of yourself to anything you do for the better.良い結果を求めるために、あなたはあなたが何をするにしても自分の全てをいつも出しています。(あなたはいつもよりよい事のためにあなたがやるどんな事にもあなた自身の全てを入れています、と言う直訳的表現ですね)と言う表現になるわけです。 これがYou make every effort to anything you do.とかYou do your best toward anything you do.と言うこの場面で使える表現よりもっと具体的な表現となるわけです。 もう少し変えて違う視点からも表現できますよ。 You do everything as if today is the last day of your life.今日があなたの人生の最後の日であるかのごとく何事もやっています。 尊敬と言うか、自分もいつかそうなりたいと感じています、私にとって人生の師匠です、と言うようなフィーリングを出したいのですれば、I hope I will be able to put all of myself into/to anything I do for the better, as you do always/all the time.と言うような表現が出来るわけです。 最後のas you doの部分をjust like the way you always doと言う表現も使われますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

34ure
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になりました。 一生懸命を表すのもずいぶん奥深いですね。 詳しいご説明、感謝いたします。

その他の回答 (4)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

I'm always impressed by the way you are putting all your efforts into everything you do. とかだと、大げさですか? making efforts でも良いと思いますが…。

34ure
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になりました。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

「心からの、誠心誠意の、全身全霊の」という形容詞の wholeheartedというのがありますので副詞にして You do everything wholeheartedly and never cut corners / and never do halfway . (あなたは何でも一生懸命にします。決して手抜きを しないんですね。/中途半端なことはしないですね。) 即座に思いつくのはこれくらいですが参考になればいいと 思います。

34ure
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になりました。 wholeheartedという単語があったんですね。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.2

You are very passionate about everything. なんてのも どうかな?

34ure
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になりました。

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.1

簡単に考えると、do one's best でよさそうな気もします。 I admire you for always doing your best in everything. では、おかしいでしょうか?

34ure
質問者

お礼

ありがとうございます。たいへんさんこうになりました。 そうですね。シンプルにまとまっている気がいたしました。

関連するQ&A

  • 「一生懸命勉強する」を英語で

    「一生懸命勉強する」を英語では “study hard”と学校で習うことと思います。確かに間違いではないんでしょうけど、hardが副詞で使われる場合、動詞はwork かtryが多いですよね。私も何かしら 少し噛み合わないような印象がします。辞書を見ても study hardの用例はありません。そこで質問です。ネーティブの語感から言うと、study hardは若干不自然な響きを感じることはありませんか?

  • 英語のスピーチ

    はじめまして。私は中1で英語ができません 長い間休んでいて明日は英語のスピーチです 私は英語が苦手で表したい言葉はわかるんですが 英語での表しかたがわかりません…… 表したい文 ・この写真の人は〇〇です ・彼は〇〇と言うグループの一員です ・この〇〇というグループは日本のアイドルです ・彼は歌もダンスも得意です ・彼は人を喜ばせることが大好きで、何事も諦めずに取り組む彼を私は尊敬しています 参考にするだけなので是非よろしくお願いします…… 助けてください!!!!!

  • なぜ一生懸命に働く人はモテる?

    俺は中2なんですけど、俺の学年では熱心に働く人はややモテます。 そこで、気になる事があるんですが、 なぜ、何事も一生懸命に働く人ってモテるんですか?

  • 英語にして貰えますでしょうか。

    下記の紹介文を英語にしていただけますでしょうか。 一文でも構いません。比較的、簡単な文&それらしい文でよいので、 よろしくおねがいいたします。 彼は私より一つ年上です。 彼はとても仕事が出来て、私は彼を尊敬していました。 いつか私も、彼のようになりたいと思っています。 私にとって彼は親友でもあり、尊敬する同僚(仕事仲間)でした。

  • 英語訳お願いします。

    英語訳お願いします。 翻訳機にかけると変な文になるので英語がわかる方、ネイティブな英語ができる方、 お願いします。 いつも辞書を引いて調べたりして文を作っているのですが時間がなくてここでお願いしました。どうか協力してください! ちなみに明日の夕方あたりまでにお願いします… とうとうこの日来てしまったね。あなたはどんな気持ちでこの日を迎えたのかな?仕事の事で頭がいっぱいかな? あなたが日本を経つ日が近づくに連れて私はいつも泣いてばかりで自分のことしか考えてなかったね。ごめんね。あなたの方が大変なのに。あなたは最初はひとりで心細いよね。離れていても私はいつでもあなたの味方であなたのことを思ってる。あなたは人に愛される人だからすぐにたく友達ができるよ。 これから私達は遠距離恋愛になるから、会いたい時に会えないし、触れ合うこともできない。 忙しい日々を過ごして、たくさんの人達と出会っていく中で私の存在があなたの中で色褪せないといいな。どうか体調を崩さないで毎日健康に過ごしてね。いつもあなたを思ってる。

  • 英語を話したい! どの程度の英語力が必要?

    はじめまして! わたしは、海外のことにとても興味があるので、英語を聞き取れ、話せる状況に小さな頃からとても憧れがあります。(海外ドラマ、映画、音楽が好きです!) 文通をすると良いときき、今イギリス人のメル友が居ますが 私はひとつのメールを書くのに1時間かかるほどです。それも、辞書を引いて、翻訳も使ってどんな文の形態が良いか調べてからでないと何も書けません。 中学1年生ほどの英語力しかないのでは…と思います。 英語を話せる友達を作れば良いのでは?と思いましたが、話そうとしてもまったく「?」な私に友達が出来るとは思えません。 そこで、英語を勉強しようと思うのですが とりあえず、ある程度言いたいことを言えるまでの人になりたいです。 それにはどの程度の勉強が必要だと思いますか? 中学の3年分をやったら、相手が居た場合少しは気持ちを伝えられるでしょうか? 高校までの6年分でしょうか? ちなみに、英文(メル友の優しい英語)は辞書を引きながらなんとな~くの意味は感じ取れる。だけど言うとすればパッと何も出てこない状態です。 本業が保育科なので、勉強の傍らでしか出来ませんが本気で頑張りたいと思っています。 この本が、この方法が良い等、アドバイスなど、お願いします!

  • 「一生懸命」な姿に恋をしますか?

     こんにちは!  特に20代半ばを中心に、20代以降の方々のお考えをしりたいです。 よろしくお願い致します。  世間ではよくいいます、またはよく聞くと思います、異性の「一生懸命取り組む姿を好きになった」と。  私も、学生時代に、懸命に部活に取り組んでいる姿、 社会人時代に、懸命に仕事に取り組んでいる姿 を好きになった一人です。   真剣な目がたまらなくイイんです。  そんな中、ちょっと疑問を感じたことがあるのでここで質問してみました。  周囲に「やる気が無い」「努力嫌い」「頑張りたくない」「頑張るの嫌い」という人がいます。さらには、一生懸命やっている姿、頑張る姿を馬鹿にする言葉さえ吐く人がいます。こんなことをなんでそんなに一生懸命やってんの、みたいに。  その人の中には、少なからず「一生懸命頑張ることはかっこうわるい」という気持ちがあるようです。さらに、この人は「努力しないでもまぐれでいい学校入れた」などと様々な自慢話が自慢話と感じさせないようにさらりと口から出てきます。  まあ、この方の話はおいておいて・・、  馬鹿にする/しないを関係なしに、このような人(努力するのが嫌いな人)は、 よくいわれる「一生懸命な姿を好きになる」ということはないのでしょうかね?? また、少なくとも「尊敬する」という気持ちはもたないものなのでしょうかね?? いったいどういうものか、多くの方の考えを聞きたいです!よろしくお願いしますm(^ー^)m  (ちなみに、私の周囲にいる、頑張るのが嫌いな二人の男女は、彼女がいるにもかかわらず男性が女性に強い関心を抱いていて、女性の方もまんざらではなく楽しんでうれしがっているようです。)

  • 英語に訳してください!!!

    英語の文章について・・。 今度英語スピーチが行事であります。 しかし、アタシは英語が苦手です。 何度自力で辞書使って訳しても、 できません。 もう日にちがあまりないので英語が得意な方、 訳してくださりません 条件は ●基本文型で書く ●難しい表現をしない(中2レベルくらい) です。 これを訳してください↓ ********* 題:私の尊敬している人 私の尊敬している人はフローレンス・ナイチンゲールです。 私は彼女の事を7歳の時に本を見て知りました。 彼女は1820年生まれのイギリスの看護師です。 家族の反対を押し切って彼女は看護師になりました。 そして1853年のクリミア戦争では傷病兵の看護(世話)をしました。 その優しさや働きぶりから"クリミアの天使"とも呼ばれるようになりました。 私はナイチンゲールのような心の優しい人になりたいです。 ********* どうぞよろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英語が得意な方!!

    下の文を英語にしてください。 ・彼は様々な映画で人々に感動を与えてきた。 ・彼の作った英語の中では特に~が好き。 ・私が彼を尊敬するのは、どんな人でも感動できる映画を作ってくれるからです。 ・私も彼のようになれるよう、努力したいです。 長いですが、お願いしますm(__)m

  • 英語の勉強の為にペンパル

    英語圏の方とペンパルをしています。 英語は話せません。 そこでお聞きしたい事があるんです!!! 英語も話せずボキャブラリーも少ないので、辞書そして翻訳機は手放せません。あと英文手紙の本も。 でも英語の勉強にはならないから、せめて辞書をメインにしなきゃと思うのです。が、辞書って単語は調べたらすぐ分かるし困る事はないですが、でもそれを文にしなくちゃいけないわけで、どうやって文にするのかもほとんど分からず・・・。文の構成が出来ないから翻訳機や本から丸写ししてしまいます。 あるペンパルのサイトには、初めは本からの文を丸写しにしたりで全然構わないと書かれていました。何度も使っているうちにそれが自分のものになると。あ~なるほどなって思いました。でも辞書だけを見て、ペンパルされてる方って多いですよね?辞書だけを見て英文って作れるのでしょうか? 私の英語がひどいので、私が作れないだけかもしれないですが。。 文を作るポイントとか教えて欲しいのです! 辞書だけを見て文を作れたら最高だろうなって思います。憧れます。 長くなって、分かりづらかったかもしれませんがアドバイス待ってます!!