• 締切済み

「○年目」は英語でなんと表現しますか?

「発売10周年記念」とかなら「10th anniversary」といった表現ができますが、 たとえば「発売から10年目」と英語で言いたいときは、なんと表現すればいいのでしょうか? お教え願います。

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数10

みんなの回答

  • chunter
  • ベストアンサー率4% (2/44)
回答No.6

>私の知りたい「発売10年目」というのは、たった今10年目の年に突入した、感じなのですが。(9周年に近い) Now, in its 10th year since sales began, xxx is ..... Now, in its 10th year of production, xxx has .... Now, in its 10th year since it was first released to the world, ... Now, in its 10th year after being put on the market, ... 文脈を教えて頂ければもっと適切な表現をご紹介できますが。 それでは、頑張ってください。

回答No.5

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 We are in the 10th year since we released this model. We are in the 10th year with this model. と言う表現をすることが出来ます。 何が10年目にいるのかと言う考えからこの表現を使っているわけですね。 このモデル・商品とは10年目になる、と言うフィーリングですね。 This year is our 10th year with this model.と言う表現もできます。 と言うことで、10th yearと言う表現を使って表現できるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.4

10th year in the marketとかどうでしょうか? 市場に出て10年目、発売10年目、という感じです。

回答No.3

直接の回答でないのですが、日本語では、○年目という使いかたをよくしますね。英語では、満年齢で数えるので、この○年目というのは、ニュアンスとしてはないんですよね。 例えば、今年の□月に○周年を迎えるので、今月から特別セールを開始するとか---- 何年目というのは、日本人の数え年の計算の仕方に類似している感覚でしょうか。

noname#195872
noname#195872
回答No.2

「発売から10年目」のからは "since" で、10年の間なら "in ten years"、10年目であれば、文脈におうじて"the 10th year"ないしは"10 years"と簡潔に訳せばよろしいでしょう。例をあげるとすれば、 It's been 10 years since its release, but this product has sold only 3,000 units . What's wrong with this product? もう発売開始から10年だというのに、まだこの製品は3,000個しかうれてない。いったいこの製品のどこがおかしいんだろ? This is the 10th year since the product's release, and we offer a special anniversary sale this year. 製品の発売10年を記念して、今年は特別大セールを実施します。 Her first CD has sold more than 10 million copies in ten years since its release. 彼女のCDは発売から10年の間に10億枚以上の販売を記録しています。 更にご質問があればどうぞ追加下さい。

icepick
質問者

補足

丁寧にご回答いただきありがとうございます。大変参考になります。 ここで質問なのですが、上の例文で"It's been 10 years since its release,"と言っている場合、もう10年たってしまっているという意味でよろしいですか? 私の知りたい「発売10年目」というのは、たった今10年目の年に突入した、感じなのですが。(9周年に近い) この場合も the 10th yearでよろしいですか?

  • ren96
  • ベストアンサー率26% (237/886)
回答No.1

It is the tenth year from release. これじゃダメですかね^^;

icepick
質問者

お礼

ありがとうございます。 1年目・・・the 1st year 2年目・・・the 2nd year と考えていくと、10年目・・・the 10th yearと考えるのが自然ですね。

関連するQ&A

  • 「10周年記念」と英語で記載したい。

    記念品の製作をしています。 「10周年記念」と英語で記載したいのですが、どのような表現がスマートでしょうか? 「Memory of the 10th anniversary !」 と記載しようと思いますが、もしかすると、Memory of は、記載しなくてもわかるから、通常の英語表記では記載しないとか、コメントを頂きたいです。 「The 10th anniversary !」だけの方が、わかりやすくて一般的とか・・・。 よろしくお願いします。

  • 会社の周年記念のロゴを英語で表記したい

    現在働いている会社が来年20周年記念を迎えます。 会社のロゴに「20周年記念!」とか「おかげさまで20周年!」的な記載を入れたいと考えているのですが、英語で記載したいと思います。 10th Anniversary 以外に、何か気の効いた英語の表記があればと思うのですが思い浮かびません。 英語に詳しいかた是非教えて頂ければ助かります。

  • 10周年記念パーティーを仏語で

    10周年記念パーティーを仏語で 10周年記念パーティー The 10th anniversary party を仏語で言うと何と表現するか教えて頂けますか? dixième と書きたくなく、英語でいう10th だと 10e でいいのでしょうか? La 10e célébration de la mémoire anniversaire 何か違うと思うのですが。。。 すみませんが、お力拝借下さいますようよろしくお願い致します。

  • 結婚10周年記念日

    結婚10周年の記念に、記念品に英語で文字を入れようと思います。 Celebrating our 10th wedding anniversary で問題ななくつづりはあってるでしょうか? この際文末にピリオドは必要でしょうか? 宜しくお願いします。

  • 英語で○周年記念をどうやって表現しますか

    「######大学***周年記念」とiPodに英語で刻印したいのですが、 (二行以内、各行半角26文字以内)←スペースを含みます どう書けばいいのでしょうか。 今考えているのは、 「The ***th Anniversary  of ###### Univ.」 「***th Anniversary of  ###### University」 などです。(***と######の文字数はそのままでお願いします) ・***周年のとき、「The」は必要か。 ・Univ. と University はどちらでも良いか。 ・2007 や '07 は必要か。 などの疑問点があります。(英語は未熟でして・・・) アドバイス、宜しくお願いします。 また、「こんなのでも良いよ」というのがあったら教えていただけると 幸いです。

  • 英語の訳を教えてください。

    130周年記念 創業1882年としたいのですが、 現在こうなっています。 130TH ANNIVERSARY SINCE 1882 この文章で合っていますでしょうか。。 どなたか詳しい方教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 記念日のメッセージ(英語)

    交際1周年記念の刻印用のメッセージを考えているのですが、 英語があっているかのチェックをしていただけませんでしょうか? 英語が苦手なので、本来であれば日本語で伝えるべきなのでしょうが、 フレームをみると英語が似合いそうなので英語にしたいと思ってます。 お願いします! もしよろしければ、どれがいいと思うかも教えて下さい。 1・私たちの記念日を祝して For you my love, on our anniversary. 2・記念日に愛を込めて All my love on 1st anniversary. 3・素晴らしい記念日でありますように Best wishes for a bright and happy aniversary. ちなみに、「2」のように「1st anniversary」と書く場合は、 「the」は必要でしょうか?

  • KOF ザ・キング・オブ・ファイターズ CD BOX

    ザ・キング・オブ・ファイターズ10周年記念に発売したCD BOX。 THE KING OF FIGHTERS NEOGEO's SOUNDTRACK 10th ANNIVERSARY MEMORIALBOXの2000のCD について教えてください。 2000の歌詞カードによると31曲まであるようなのですが、 実際に再生してみると30曲しかありません。 これは何故でしょうか? 詳細を知っている方が居られましたら教えてください。

  • コレで正しいですか?

    「太郎と花子のつきあって10年の記念日」 を英語で言うと、 「The tenth anniversary in society of Taro and Hanako」 であっていますか??

  • 英語にすると

    くだらない質問ですが… 2周年を英語にすると 2nd anniversaryですか? それとも2thですか?