• ベストアンサー

広東語(香港)の漢字がわかる人☆

わかる人いたら、よろしくお願いします。 ☆何でもない もんしーか、もうしーかそんな発音だったような。 ☆(子供が)ぐずってる らうがいか、らふがいかそんな発音だったような。 この二つの漢字です。 できたら繁体字で教えて欲しいのですが、 難しい‥かな? 日本文字でもいいので、教えてくれると ありがたいです!

noname#15422
noname#15422

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bari_saku
  • ベストアンサー率17% (1827/10269)
回答No.1

☆何でもない 「もうしー」だと思います。 漢字は多分「無事」。ただし現地で「無」は、「有」の「月」の中の横棒2本をとりはらった文字を使うのが普通です。 映画のタイトルにもなった「無問題(モウマンタイ)」の「無」も、普通はそちらの字を使います。

noname#15422
質問者

お礼

bari_sakuさん。 早々に教えていただいて、ありがとうございます! 漢字は無事だったんですね。 2ヶ所が抜けていて、手紙が送れなかったので 本当に助かります! あと、無=有(=なし)とは初めて知りました。 無=無だと思っていたので‥(恥) 勉強になりました!

関連するQ&A

  • 広東語(香港)の漢字がわかる人☆

    こんにちは! 広東語の漢字がわかる方、教えてください。 ☆(子供が)ぐずってる らうがいか、らふがいかそんな発音だったような 気がします。 できたら繁体字で教えて欲しいのですが、 日本文字でもいいので、教えてくれると 嬉しいです☆ よろしくお願いします!

  • 日本の漢字について

    中国語の漢字に繁体字と簡体字がありますが、日本の漢字についても○○字のような言い方はあるのでしょうか。 たとえば日本の漢字の「対」は、簡体字では「■」、繁体字では「對」だと思うのですが、この「対」はなんと言うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 中国語の漢字について

    中国語の漢字について 中国の漢字には簡体字・繁体字とありますが、それぞれ何種類ぐらいの漢字があるのでしょうか?また、それらのリストが載ってるサイトを知ってる人がいたら教えてもらえると助かります。

  • 中国語圏で一番難しい(画数)の漢字って何?

    日本の漢字より沢山あると思いますが、 その中で一番難しい漢字って何ですか? 出来たら意味も知りたいです。 簡体字及び繁体字でそれぞれ専門家の方 宜しくお願い致します。

  • 中国語の簡体字と繁体字って・・・。

    中国語の簡体字と繁体字って・・・。 中国語の表記にはは主に簡体字と繁体字が使われていますよね? 簡体字は中国が文字改革で推し進めましたが、今の中国の人(香港やマカオを除く)は繁体字の方の漢字は読めるんでしょうか? 簡体字が使われる以前に教育を受けた年代の人はもちろん知っているかと思うのですが、若い世代の人たちはもう繁体字は分からない文字が多いのでしょうか? また、その逆はどうなんでしょうか? 私は台湾に行ったとき、繁体字表記だとけっこう意味が通じたのですが、日本の案内などで見かける簡体字はさっぱりでした。(もちろん分かる文字もあるんですが・・・) また、明治時代に日本の平仮名がひとつに統一されたように、漢字の字も一つに選択されたならともかく、簡体字というのは一部の漢字について新しい字体を作り上げたわけですよね? それに対して反発などはなかったのでしょうか? 私だったら、今まで使っていた文字が少し似てるけど違う・・・ってものに変えられてしまったらおかしいと抗議しそうなのですが・・・。 なんとなく感じた疑問なのですが、どなたか詳しい方がいらっしゃいましたら教えて下さい。

  • 中国語の漢字について

    中国の漢字には簡体字、繁体字それぞれ何個ぐらいあるのですか?また、漢字のリストのようなものがあればURL貼っていただけると助かります。

  • 日本の漢字と中国の漢字 英語で

    ①日本で使われる漢字(新字体) ②中国で使われる漢字(簡体字) ③台湾で使われる漢字(繁体字) それぞれ英語で何と言いますか。

  • 日本語ドメイン(漢字)の保護範囲

    一般的に漢字で日本語ドメインを登録した場合、中国語(簡体字・繁体字)についても保護されることになるのでしょうか?

  • 中国語の耳で聞く日本語は、どのように文字で書くの?

    こんにちは。 最近、コンビニやチェーン店の安い飲食店などで、研修生や留学生で中国語ネイティブの人が 日本語を話して働いているのを見かけるのは稀ではなくなってますね。 しかしながら、一様に舌先三寸で忙しくツーツーハーハーなまってしまうのは仕方ないにせよ、 もしも日本語の発音を中国語の漢字(簡体字中文、繁体字中文)で書き表したらどうなるのかと 思い、質問してみました。 それでは、日本語でよく使われる ・おはようございます ・いらっしゃいませ ・ありがとうございました ・こんばんは を中国語ネイティブの方が聞いたそのままで、簡体字中国語・繁体字中国語で書き表すと どのように書き表せるのでしょうか? 日本語には表音文字である、ひらがな・カタカナがあるのですが 中国語には無いですよね・・。 日本語では長音単音の区別が大切なんですが(おーさか=大阪 おさか=小阪) 中国語と韓国語ネイティブの人たちは、あまり気にしないと思います。 中国語に詳しい方教えてください。

  • 広東語の入力について

    パソコンがWindows7になって広東語の入力が出来なくなりました。 いろいろ検索して参考になりそうなものは試してみました。 CPIMEや谷歌拼音輸入法などダウンロードしてインストールもできたはずなのに設定が間違っているのか何が原因か分かりませんが広東語の発音で入力できません。 ちなみに國語の入力は繁体字・簡体字ともに搜狗拼音輸入法を使用しています。 よろしくお願いします。