- ベストアンサー
Green right
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
Green Light でなくて? give the green light to someone 「公式許可を与える」。get the green light「公式許可・公認を得る」
関連するQ&A
- ライトノベル
ライトノベルという言葉を最近耳にするのですが 具体的にどんなものなのですか? インターネットで調べている限り ラノベ=オタク向けって感じがしますが実際そうなんですか? あと、普通の小説との違いはなんですか?
- 締切済み
- その他(本・雑誌・マンガ)
- 青い鳥=green bird?
イギリスやオーストラリアなど英語圏の国では幸せの青い鳥=green birdなのでしょうか? 以前、ホームステイ先でgreen birdと言う言葉が出てきたのですが、何で使われていたのか思い出せません。 もし、青い鳥=green birdではなければgreen birdに何か別の意味はあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 外国語からの訳語(right→権利等)教えて下さい
権利は英語のrightを西周が訳した言葉ですがこのような 外国語から日本語に訳された社会学/政治学/社会思想学的な言葉を教えて下さい!
- 締切済み
- 政治
- 外国語からの訳語(right→権利等)教えて下さい
権利は英語のrightを西周が訳した言葉ですがこのような 外国語から日本語に訳された社会学/政治学/社会思想学的な言葉を教えて下さい!
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- LEDバックライト液晶とは何ですか
最近、液晶テレビに搭載されるLEDバックライトと言う言葉を耳にしたのですが、 これは今、発売されている液晶テレビに搭載されているのでしょうか、 また、このLEDバックライトで画質がかなり良くなるのですか? ご教示いただきたいのですが。
- ベストアンサー
- テレビ
- 「ライトダウン」とは?
新聞の記事にこのようなものがありました。 http://www.shinmai.co.jp/news/20101223/KT101222GSI090008000022.htm 「ライトアップ」は「上向きに照らす」「照らして良く(きれいに)見せる」 のような意味と思っていたのですが そのまま逆にすると「ライトダウン」は「下向きに照らす(普通?)」「照らして汚く見せる」 であり「消灯する」にはならないと思うのですが…。 “light up”,“light down”なる英語は存在するのですか? あるとしたら意味はどうなっているのでしょう?
- ベストアンサー
- 英語
- ライト化とは
こんにちは。 現在、ワインについての記事を読んでいるのですが「ライト化」の意味がどうしても分かりません。 消費者の健康志向に伴う飲酒のライト化、や 近年ワインの志向がライト化した、や 世界的な健康志向による食のライト化、など なんとなく「軽くなった」という意味だというのは想像つくのですが、定義などはあるのでしょうか。 できましたら、出典なども提示していただければ幸いです。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 外国語で右が正しいという意味を持つ由来は?
英語で右はrightですが That's right. と言えば、それは正しい という意味になりますね。 右にあたる言葉が、正しいとか正当な権利 といった肯定的な意味に使われる外国語は 非常に多いよう思います。 この由来は何なんでしょうか?
- 締切済み
- その他(語学)
- INS 64 ライト はあるけど ADSL ライト はあるの?
今、実家から送信していますが、数日後引っ越すことになります。 引越し先で電話を引くのですがINS64ライトなら電話の権利金は必要ありません。 が、どうせならADSLにしようと思っています。(実家はADSL圏外) いろいろ調べたのですが業者があまりにも多く迷っています。 現在電話の権利はありませんが、ADSL導入に一番安い業者をご存知の方いらっしゃいましたらお願いいたします。
- ベストアンサー
- ADSL
お礼
そうです。 勘違いしていました。 ありがとうございました。