• ベストアンサー

中文: 直[金肖]の意味

以下の中国語の単語の意味を教えてください。(3)については、辞書では「敷居、要領」などとなっていますが、その意味では通じないように思いますので、添付の例文あるいは、原文を合わせて見てください。 (1)直[金肖] (zhi2xiao1) (2)伝[金肖] (chuan2xiao1) (3)門[木監](men2kan3) (例文)目前有25家左右国内外企業符号現行門[木監](men2kan3)。 原文は以下のURLです。 http://finance.sina.com.cn/chanjing/b/20050901/10501934375.shtml よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

1.直販というかダイレクト・セールス、無店舗販売、通信販売ですね。 2.同じような形態ですが、会員制のやつは、連鎖取引販売と呼ばれる形態の販売でしょう。 3.意味は「敷居」でよいでしょう。 「しきい値」という語もありますが、約25の企業が現行の敷居にマッチする、すなわち「基準を満たす」と訳すのがいいと思います。 ここだと、2.も1.と称したり、MLMとも称するとありますね。 http://www.rocn.org/20001.htm

kobarero
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この中文の意味が分かりません

    こんにちは。 お世話になります。 今、中国語のドラマを観ているのですが、以下のセリフの意味が取れません。 A:‟衣服带够了没有啊?” B:‟带够了大老爷们儿有什么讲究的” Bの方が何と答えているのかがどうしても分りません。 いったい、何と言っているのでしょうか? どなたか、意味を教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • ★더래は過去の間接話法だというものの・・・

    みなさま、こんにちは。 いえいえ、こんばんわ。FELIXTHECAT、2度目の深夜ネカフェから質問です。 ★더래は過去の間接話法 の項目で、その例文として: 1) 들리더대 ⇒ 聞こえ【た】そうだよ 2) 바람이 피웠더래 ⇒ 浮気し【た】んだって と、いずれも過去形で訳されていますが、더대の直前をみると原文は現在形で表す1)、と過去形の2)が混在しているように見えます。以下、質問ですが: ★ 1)のハングルを過去形にした들렸더대 2)を現在形にした바람이 피우더래 も、正しい韓国語ですか?意味は変わりますか? ★ 指定詞に더래を接続させた用例としては 이었더래 と過去形の例文がありましたが、これを現在形にした: 이더래 も、正しいのでしょうか? 毎度細かくてすみません。 回答ください。

  • 中文意味。

    2点あるのですが、 ひとつは 「方知…」という言い方はどういう意味なのでしょうか? (前後長いので省略してますが、 fangzhi nali zhande shi honghei honghei de xueがうしろです。) さらに。 用水抹湿頭発打里幾下、… の意味もよくわからないので、これだけで何かわかる方いれば ご教示願います。後ろは「洗濯籠から石鹸を取り出し手を洗った」のようになっています。

  • この中文?の意味が知りたいです!

    おそらく、繁体字の中文を、日本の漢字(文字化けしない漢字)に当てはめていると思いますが。 以下の中文↓の意味は何でしょうか??中国語に詳しい方いましたら教えてください。 不合情理的倫理道徳

  • 中国語で 祸起 という言葉の構造を教えてください。

    口語ではあまり使われないと思いますが、新聞などでは 「祸起」 がよく使われます。 たとえば、   「英国实施婴儿奶粉限购 祸起中国奶粉抢购」 http://finance.sina.com.cn/consume/20130409/143015088765.shtml 「日本专家看陨石坠落 祸起巨大冲击波」 http://tech.southcn.com/t/2013-02/18/content_63991802.htm  という文章がとある新聞記事の見出しに使われています。 前者は「イギリスの育児用ミルク購入制限令の実施は、中国人のミルク買占めが原因とされる」、 後者は「日本の専門家の見立てでは、隕石の墜落は、巨大な衝撃波によって引き起こされた」の ような意味になる思うのですが(多分)、「祸起」 という言葉の構造がよくわかりません。 「祸起」は最初熟語かなとも思って辞書を調べましたが、ありません。 そこで、どなたか「祸起」に於ける「祸」と「起」の文法的解釈を教えてくれませんか。 品詞は何か。主语、谓语、宾语、定语、状语、补语の中ではどれになるか。 それぞれの言葉のここでの意味は何か。等等です。 どなたか詳しい方、お願いします。

  • 「直できますか?」 とはどういう意味ですか?

    よくネットで、 「直できますか?」 と聞かれるのですが、直って何ですか? メールとかLINEとかですか? それとも直接会うとかですか・・・? 調べても出てこなかったので、是非教えてください!

  • 「もうじき」はどういう意味でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「もうじき」はどういう意味でしょうか。なぜ辞書に載っていないのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中文: 「則」の意味

    以下の文で、「工業増長」の後の「則」の意味は何ですか? 「則」がないと、この文の意味、あるいは、ニュアンスはどう変わるのでしょうか? 「中国今年第一季度経済増長超過11%、工業増長則超過13%。」

  • 中文: sinoの意味

    中国の会社で通称「シノトランス」(中国外運)とか、「シノペック」(中国石油化工)などの会社がありますが、ここで「シノ(sino)」というのは、どういう意味でしょうか?  また、sinoに対応する漢字と、sinoという発音がどの方言から来ているのかも、わかれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中文: 「起来」の意味

    以下の中文の最後の「起来」はどういう意味ですか? 「不能譲老百姓把手里的銭装在泡菜tan2子里起来ba」 この文は以下のURLの最後の句子です。 http://news.ynet.com/view.jsp?oid=6200624