• ベストアンサー

違いがわかりません

How is it going? what cha gonna do? what cha gonna do for me? what is going on? 上のセンテンスの意味の違いがわかりません。 あとどういう時に使用するのでしょうか?教えてください。あっあとchaって何の略なんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tweetie
  • ベストアンサー率26% (975/3649)
回答No.1

How is it going? (状況に対し)どんなかんじ?(に進んでる?)  または、「最近調子はどう?」って時にも使います。 what cha gonna do? あなた、何をするつもり? what cha gonna do for me? あなた、私になにするつもり? または、あなた、私に何してくれるの? what is going on? 何が起こっているの?(どうしたの?) で、chaは you areを早く喋ったときに聞こえる音を表したものです。本当は what are you going to do for me?というように、be動詞が先に来るんですけどね、 上記の例文は、どれもフランクな感じで書かれているようです。

その他の回答 (1)

  • Rikos
  • ベストアンサー率50% (5405/10617)
回答No.2

回答が出ているので、余談なんですが・・・。 『How's it going?』は、女性はあまり使わない方がいいですね。 これはスラングで、itは男性の下半身の一部(どこかわかりますよね)を指すものなんですよ。(笑) 要するに男性同士が、「どう?元気?調子いい?」って感じで使っていたのが、口語になったものです。 他の文もかなりくだけた友達同士の会話に、使われるものですね。

関連するQ&A

  • 「going」について教えてください

    How is it going? How is your golf going? 「going」はどのような意味で使われているのですか?

  • 基本的なことですが

    初めまして。今回は宜しくお願いします。 Eパルのサイトで会話をするようになったひとから、how is it out there? what do you do? と入ってきました。 how is it out thereとはどういう意味ですか? what do you doとは、何をしてる(職業)という意味ですか それとも今何してるという意味ですか? 教えてください。 お願いします。

  • ある文の意味、文法が分かりません。

    「what it is that's going on」の正しい訳、文法を 教えていただけないでしょうか? Many of the staff can make a good contribution, if they actually know what it is that's going on. 上記の文章の内容は以下のとおりです。 「重要な情報をスタッフにも情報共有させておけば 多くのスタッフがそれに対しておおいに貢献することができる」 重要な情報とは以下の文で「それが何であり、どのように動いているか」 という意味と思われます。 what it is that's going on ここで2点分からない点があります。 ◆質問1 上記の文章は、「what it is」「that's going on」の 二つの文から構成されているのでしょうか?それとも一つの文なのでしょうか? ◆質問2 itとthatの使い分けがよく分かりません。 例えば、上記の文は以下の文に置き換えることは可能でしょうか? what that is that's going on what it is it's going on what that is it's going on ご教授の程宜しくお願いいたします。

  • 構文に違いを教えて下さい。

    What is your computer going?の正しい構文は、whatがHowになるとの事。意味はそれで通じるのがわかるのですが、 解説を見ると、「ここには副詞にあたる語が必要なので、whatは不可となる」と書いてありました。 なぜ、ここは副詞でなければならないのでしょうか?

  • WHAT'CHA GONNA DO

    BAD BOY,BAD BOY,WHAT'CHA GONNA DO と歌っている曲のタイトルとアーティストを 教えてください。よろしくお願いします。

  • 疑問詞HowとWhatの違い

    はじめまして。 「この本をどうしよう?」 という英文の訳が 「What should we do with this book.」 となっていました。 私は、Whatは「何」を表している疑問詞なので、どのようにという意味は「How」を使ったほうが適切だと思いました。 この場合はWhatをHowに置き換えても適切でしょうか? また、WhatとHowでのニュアンスの違いはなんでしょうか?

  • ”こうに”の意味は???

    ”こうに”の意味は??? (そのあとこうに言ったよね、「离れていてもずっと?友だよ。」って。) ”そのあとこうに”中で こうにの意味は? what does “こう”  or "こうに"  mean in that sentence? i never saw that before,how do i use it?is it some kind of special words like "そうだ"?REALLY lost mind NOW! ありがとうございます

  • 英文を訳してください。

    How is it possible for all the millions of cells in our growing bodies to go on doing what they do without our being conscious of their working?

  • 英文の日本語訳お願いします

    外国の方からメッセージが届いたのですが、訳せなくて困っています。 how is it going ○○(私の名前)? 辞書で調べたのですが、分かりませんでした。 how is it ・・・?→どうして・・・なのだ?という意味は知っているのですが、goingを当てはめると意味が分からなくて・・・ ちなみにこれは、メッセージの最初の一文です。 どなたかお願いします。

  • 意味を教えて下さい

    飲みに行くシーンで、 I usually just go with an ale, although I've been meaning to give Bailey's a try. I think I'll have that. Man, it's awfully lively tonight. What do you think is going on? というセリフがあるのですが、最後の"What do you think is going on?"の意味がよくわかりません。会話の流れからすると、「あなたは何を飲む?」という感じだと思うのですが、そうだとすると、"be going on"の意味がよくわからないです。教えてください。