- ベストアンサー
SWEEPについて。 英作
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは、 sweep through で一世を風靡する、とありますので 使えるとは思いますが、何となく、当時一世を風靡して、今は陰をひそめた感ががあります。さっと通り抜けた、というイメージです。 (洪水とかが襲って通過した、というイメージ) The success of McDonald's swept around the world. なんてのはどうでしょう? ちなみに 普通は Mc Donald's → McDonald's 接見→席巻 ですぅ (^^) 取りあえずの参考までね。
その他の回答 (1)
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
> あと、Prime Minister Koizumi という表現はこれでいいですか? いいと思いますよ。 > それと、The success of というのはどういうことでしょうか!? マクドナルドの(事業の)成功が……… という意味で、内容をより明確に表現してみました。
関連するQ&A
- 時制の一致の例外について
週刊ST(8-24)の次の記事中の「will」が、時制の一致を受け、「would」にならないのは、なぜでしょうか?「ロイヤル英文法」(旺文社)及び「英文法解説」(金子書房)の「時制の一致の例外」を調べましたが、いまひとつ得心がいきません。よろしくお願いします。 Prime Minister Junichiro Koizumi,mourned the war dead Aug.15 during a secular ceremony marking the 56th anniversary of Japan's World War (2) surrender. At the ceremony, Koizumi pledged Japan will never again isolate itself from the world and will only seek to improve amity with its neighbors.
- ベストアンサー
- 英語
- sweepにこの様な使い方はありますか?
中野幾雄著「技術英語攻略法」 (株)工業調査会 発行 のp122で次の作文例と英文がありました。 「吹付け塗装をするときは,ノズルを工作物から約4インチ離して保持し,まっすぐに表面を横切るように動かすこと。」 これの英訳は; When spraying, hold the jet about four inches away from the work and sweep it straight across the surface. そして補足説明として著者は”「動かす」はもはやmoveではない点に注意すること。 sweepは「掃く」と言う他動詞で,庭や部屋などをほうきで掃くとき,隅から隅まであますところなく掃除をするように工作物の表面スプレイする意味である。”と言われています。 私の質問は,調べる限りsweepにはその様な使い方が無い様です。 あるのかも知れませんがメジャーではないように思えます。 例文の場合のつかう動詞として著者の言う通りにsweepで正しいのか,を教えて下さい。 また,一般的であると思われる動詞も教えて下さい。 私はmoveで良いと思うのですが。
- ベストアンサー
- 英語
- [英作]私たちに何ができるのかを考える。の英作
解答にはWe consider what we can do.とあったのですが what we can doは間接疑問文で元の疑問文はWhat can we do?という解釈でよろしいでしょうか? それともこのwhatは副詞の(どれほど)でしょうか? 回答をお願いします 、また根拠もお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英作
more dangerous thing に no をつけて、 no more dangerous thing という名詞句(でしょうか)にすることができますか? さらに There is no more dangerous thing than you believe his reputation about someone you don't know very much. という文章はどうでしょうか? 恥を忍んで質問します…。 no more ... than ~ には「~と同程度にしか...でない」という使い方があること、his と someone のこと、know very much など、気になることだらけです。 「よく知らない人についてのうわさを真に受けることほど危険なことはない。」という日本語です。
- ベストアンサー
- 英語
- 【英作】『それがどのようなものか』について
『人生は、それがどういうものかわからないうちにほとんど過ぎてしまっているものだ。』 の 『それがどういうものか』で 考えつくのは what it rally means what it is all about what the meaning of life is 他多数ですが what it is like はよろしくないようなのですが、理由を教えていただけないでしょうか
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます! 確かに「さっと通り抜けた…」は、確かに納得です(^^♪ Mc Donald's はご指摘ありがとうございました。自分のミスです。 接見は後から気づいて恥ずかしくなりました 笑 あと、Prime Minister Koizumi という表現はこれでいいですか? それと、The success of というのはどういうことでしょうか!?