- ベストアンサー
アメリカで美容師になるって大変だなー
ここのカテゴリーの方でもよく拝見しますが、やっぱりアメリカ等に留学して美容師として働くのって難しいんですね。私は頑張って挑戦する覚悟があります。そして私に好きな言葉は、Where there is a will,there is a way.(意志のあるところに道は開ける)です。これを目指して頑張っていこうと思います。そこで1つアドバイスや指導があればお願いします。m(__)m
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- あなたの座右の銘を教えて下さい。
わたしは、「Where there's a will,there is a way(どこにいっても意思を持ってさえいれば、そこに道はある」です。高校時代、大変尊敬していた英語の先生に頂いたお言葉です。 みなさんのを教えて下さい。
- 締切済み
- アンケート
- There is a will, there is a way.
割と気に入っている言葉で、 There is a will, there is a way. (意思あれば道あり) というのがあるのですが、 このフレーズは、何か明らかな引用元があるのでしょうか? それとも、誰ともなく言っている言葉なのでしょうか? 出典をご存知の方おいででしたら、 ご教授いただければ幸いです。
- 締切済み
- 英語
- 英文添削お願いします。(一休さん)
英文の添削、よろしくお願いします。 この道を行けばどうなるものか危ぶむなかれ。 危ぶめば道はなし。踏み出せばその一足が道となる。 迷わずにゆけよ、ゆけばわかる。 I'm just wondering what will become of me if I go on this way. Don't be afraid. There is no way if you are afraid. A step taken forward will open the way to your goal. Never hesitate to go and you will find out what what there is to do.
- ベストアンサー
- 英語
- 魯迅の故郷の一文
魯迅の「故郷」の中の一文で 「希望は本来、有というものでもなく、無というものでもない。これこそ地上の道のように、初めから道があるのではないが、歩く人が多くなると初めて道が出来る」という意味の文章がありますが、 これを英訳するとどのような文章になっていくのでしょうか? ちなみに恥ずかしながら、自分で考えたのは下記になります。 It cannot be said that it is, and cannot say it not is with hope. It's like a terrestrial way. Although there is originally no way on the ground, it will become a way if there are many people who walk.
- ベストアンサー
- 英語
- 敢えて質問します。 子供を〇〇にする方法
There is no royal road for learning. (学問に王道なし) しかし、蛇(ジャ)の道は蛇(ヘビ)とも。 このカテゴリーで『子供をバイリンガル』に育てる秘訣を質問したところ回答ゼロで無念の撤退、、、。 (ザーンネーン) 子供を〇〇にするためにこんな苦労をしたという経験談、お聞かせ下さい。 他人の成功例のパクリも大歓迎。 世の中、不景気な暗い話が多い中、巧くいった話で盛り上がりたいのですが、、、。 私は『子供を医者にしたい』といろいろ聞いてまわり、本も読みました。 熊本にお住まいの鍼灸師の方の『こうして4人の子を医者にした』は励まされたものです。 卓球は頭の回転を良くするとお薦めでした。 何事も聞いてみるもの。 成功談は聞いていて楽しくなり,だんだん『うちの子もそうなる』と暗示にかかるものですよ。 There is a will, there is a way は我々親達のためにある格言かも、、、。
- ベストアンサー
- アンケート
- 第三者の意志を明確に表現する方法
第三者の意志を明確に表現する方法 例えば He will go there. は「彼は行くだろう」となります。 I will go. ならば「私は行くつもりだ」です。 このように、私が主語ならば意志、第三者が主語ならば推量であると記憶しております。 そこでお聞きしたいのですが、第三者の意志を明確に表すときにはどのような表現をするのでしょうか。 「彼は行くつもりだ」とはどのような表現になりますか。 willを用いて表現することはできるのでしょうか。 willでも第三者の意志を表現する文を拝見したこともありますが、それでは読者次第で意志とも推量ともとられることになり、明確に伝えられていない気もして心配です。 お時間のあるときにお答えくださいますようお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳をお願いします
A : Will there me a world war here? B : No way there will be a war. But the fight for peace will blow the place to smithereens. 原文そのままです。 おそらく A さんの発言は、Will there 「be」 a world war here? の間違いではないかと思いますが、どうでしょう No way there will be a war. ・戦争になっても仕方がない ・戦争になるなんて冗談じゃない どちらなのかが分からなくて困っています
- ベストアンサー
- 英語
- HL-L2375DWで勝手に印刷物が出てくるトラブルの解決方法をご紹介します。
- HL-L2375DWの勝手な印刷に困っていませんか?この記事では、その問題の解決方法を詳しく説明します。
- HL-L2375DWで定期的に印刷物が出てきて困っている方へ。ここではその原因と解決策をご紹介します。
お礼
そうですね。なかなか大変そうですね。(^_^;)友人でも1人シカゴで美容師をしているんですが就職するまでが大変だそうです。もちろんビザですね。彼は留学してバイトと美容院でしていて美容学校にも行って結局美容学校が修了したらバイトしてたところがビザをサポートしてくれてそこに就職しましたそうです。しかし今は腕が認められてシカゴの有名店で働いています。見に行って彼に会ったときはとてもカッコよかったです。見習わないと。でも彼はとても努力したと思います。自分も頑張ろう。