- ベストアンサー
The killers 「some body told me」
Yusukkeの回答
The Killars いいですよね^^おれも最近はまってます!サビの歌詞は、 Well somebody told me You had a boyfriend Who looked like a girlfriend That I had in February of last year It's not confidential I've got potential A rushin', a rushin' around って 歌ってるみたいですね。 ガールフレンドのようなボーイフレンドがいた・・ってなかんじですかね?
関連するQ&A
- Some guys have all the luck ♪♪
Some guys have all the luck some guys have all the pain some guys get all the breaks some guys do nothing but complain --このコーラスの後で2番目の歌詞がありますが----- Someone to take on a walk by the lake Lord let it be me someone whos shy someone sholl cry at sad movies I know I would die if I ever found out she was fooling me YOU ARE JUST A DREAM AND AS REAL AS IT SEEMS I AINT THAT LUCKY この2番目の歌詞の意味の訳を知りたいのではなくて、一節一節の歌詞のつながりを 教えてください。意味的なつながりです。特に、太字の部分。 ROD STEWARTの 有名な曲です
- 締切済み
- 英語
- Killing me softly の意味は?
「Killing me softly やさしく歌って」という歌があります。 Killing me softly with his song これはどういう意味なのでしょうか? 「kill me」は日常会話で使われる表現ですか? 愛情表現として使われているのでしょうか。 また、 I had he had a style という歌詞も出てきます。 かっこいいとかいう意味でしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Stand by Meの歌詞の意味
Stand by Meは有名な歌ですが、歌詞を最後まで確認したところ、2通りの解釈ができるのかな、と、思いました。 A.自分が不安や悲しみを乗り越えられるから、側に居て欲しい B.君が困っている時に守りたいから、側に居て欲しい はじめはAの意味に取れますが、終わりのwhenever you are in trouble, won't you stand by meで、歌全体の意味がガラリと変わるどんでん返し、という風に感じます(私は) ネイティブの人も、同じように感じる表現なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「tell me baby,I don't want to know...」
男性が歌っている英語の歌で、歌詞に何度も「Tell me baby,I don't want to know (ここが聞き取れない)I don't want to know」・・って出てくる曲を探してます。これはきっとすっっごく有名な曲だと思うんです、あらゆる所でよく耳にするので・・服屋さんなんかが多いかな?ゆっくりめのおちついた曲です。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- 添削お願いします。m(_ _)m
いつもお世話になり、ありがとうございます。英文の添削、よろしくお願いします。 言葉を覚えるのに一番いい方法はその言葉を話す恋人を作ることだ、と言う人もいる。 Some people say the best way to language is to get a boyfriend or girlfriend who speaks it Some people say the best way to learn some language is to hang out又は[go out] with a boy friend or gifl friend who speaks it.
- ベストアンサー
- 英語
- NHK 英語であそぼ
10年くらい前に、番組でやっていた曲名か歌詞を教えて下さい! 歌のおねえさんが手でピースを作り、うさぎの耳に見立てて歌っていた歌です。 うさぎが狩猟に追われ、help me!と叫びながらドアを叩く…、みたいな歌です。 私も小さかったし昔の事でうろ覚えなんですが、誰か教えてください! 分かりづらくてすみません。
- 締切済み
- 懐かしのテレビ番組
- いつも読みづらいのですが、、
知り合った外国人からもらったメールなんですが、訳を助けてください。少し長いのでわけました。 ① i never had a real Japanese girlfriend. the last time i had one, i was 6 or 7 years old and we was like boyfriend and girlfriend but never really was. 私は本当の日本人の彼女はいたことがないよ。最後につきあったのは私は六歳か七歳だった。私たちは恋人みたいだった。でも、そうならなかった。 ② that well be a dream for me. i think it's very hard to get one. what are you looking for in a guy? それは私にとって夢だ。 彼女をつくるの大変だと思う。君は男に何を求める(???)君はどんな男を探してる? すみません教えてください。 気づいたことなどもかいてもらえると嬉しいです
- ベストアンサー
- 英語
- 簡単な英語ですが、翻訳をお願いします。
友人が外国人の友人から送られてきたメールらしいです。 私は英語が苦手でして・・・ わかりやすい翻訳をお願いします。 I had a feeling there was something you were not telling me i like you and want to be your boyfriend. i hope you are done with your boyfriend. i wish you would have told me. we can talk more about it when i see you. 翻訳サイトでは、直訳の文章でしか出てきませんでした。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- レディオヘッドの歌詞
レディオヘッドの曲で「High and Dry」という歌が非常に気になっています。 レンタルでCDを借りてもう返してしまったのですが、テープを聴き直してみてもどうもサビの部分の歌詞が書かれていなかったように思うのです。 わたしの耳には Don't leave meナントカ みたいに聞こえるんですけど、どう唄っているのでしょう。 そもそもサビの部分の歌詞ってちゃんと書いてありました? もし書かれていないのなら、それはなぜ? どうか教えて下さい。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- ゼーガーとエヴァンス の『西暦2525年』って曲の日本語訳
昭和39年ごろにはやった、カントリーギタリストのデニー・ゼガーとリック・エバンスの『西暦2525年』という曲。 私が高校3年生でした。 インジートゥエンティファイブ゜トゥエンティファイブ・・・・と歌っていました。耳を今でも離れません。 当時から言うと、21世紀なんてものすごく先なのに、こんな先の歌です。いったい、歌詞の意味はどんなんだったのですか。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
お礼
サイトありがとうございます!なんとなく歌詞がわかりました。 でも、自分なりに解釈したらさらに不安が・・・。 この歌の「I」が男性なら、男が男に・・・ 「オマエに恋人(男)がいたって聞いたよ。オレが去年の2月まで付き合ってた女に似ているらしいが。」 バイセクシャルを責めている?? 勉強してみまッす。 ご回答ありがとうございました。