• ベストアンサー

スペルを仰ってください、の英訳。

gam99の回答

  • ベストアンサー
  • gam99
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

How do you spell your name? だと思います。

zahouania
質問者

お礼

ああー、HOWを使うんですねー。 ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 【英語圏の方】一行です。英訳教えてください。

    【英語圏の方】一行です。英訳教えてください。 店とかで、「すいません。席ひとつ向こうにつめてくれませんか?」って、 自然な英語で、どう言えますか? 私は、「少しむこうにつめてくれませんか?」 Could you scoot over a little? Can you make some room for me here? しか知りません。(これ、正しいですよね?;) たとえば、カウンター席とかで、席一つぶん、 他の客に向こうにずれてほしいときとかに使いたいのですが… Could you move over for one seat? Could you make room for one seat for me? とかって言えるのでしょうか? わからないので教えてくださいm(_ _)m すいませんが、 これが確実に使えるはず、というのを教えていただけるとありがたいです。

  • 人名のスペル

    人名を自分で考えてるのですが、既存の名前ではないのでスペルが正しいのかわかりません。 「○○レイ」とつけるつもりで、「○○ley」「○○lay」のどちらかになると思うのですが どちらが正しいのでしょうか?

  • ”スーディング”と聞こえるんですがスペルがわかりません

    ある俳優のインタビュー音源を聞いています。 若い頃、アルコールに依存していた時期があり、そのことを語っています。 ... then alcohol was a real friend... and escape... it was a スーディング thing... didn't help me, but スーディング. スペルがどうしてもわかりません。 よろしくお願いします。

  • Could you ... for me?のfor meのニュアンス

    Could you ... for me?のfor meのニュアンス 頼みごとをするときのCould you ...? という言い方で、for meをつけるとどのようなニュアンスになるのでしょうか?

  • ”ダィモレイション”と聞こえるんですがスペルがわかりません

    ある俳優のインタビューファイルを聞いています。 このインタビューの数年前に、主演ドラマで人気を得、そのときに出したレコードが大ヒットしたときのことを、少し否定的な調子で話しているところです。 ... It doesn't happen like that. I have nothing (ダィモレイション)for singers, for groups people who work for years and years and years that their craft before they had recognition. It so happened because of (ドラマのタイトル). ... こんな感じに聞こえるんですが、(すみません、違っているかも) ダィモレイションのスペルがわかりません。 わかりにくい質問ですみません。 どうかよろしくお願いします。

  • 英訳について

    こんにちは。お世話になっております。 以下の文章を英訳したのですが、分からない部分もあり、困っています。 「もし可能でしたら、蓋の制作がいつ頃終わるか、およそで構わないので、制作期間を教えて下さい。」 "If it is possible,could you please tell me when you could finish make a lid?" ここまでしか英訳出来ず、 文章の、「およそで構わないので~......」から どうしても英訳出来ない状態です。。 あと、「何度もメールを送信して、申し訳ありません」と言う時、 "I am sorry for sending the emails again and again"の英訳で良いのでしょうか。 どなたか、お分かりになりましたら、 教えて頂けますと幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 英訳お願いします(;_;)

    I'd be happy to do that. call me letter talk to you later over the telephone Good luck for~ play tricks on~ pretend to be foolish let the shopkeeper see~ cross it out connect ~ with ~ hundreds of signs for words 困ってるので お願いします!

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください it ~ to を使っての英訳がわかりません ・彼に考えを変えさせるのは不可能だろう It will _______ impossible for me to _______ him change his _______. 下線になにをいればいいですか?教えてください。 よろしくお願いします!

  • 英訳:質問に対する回答についてのお礼の文です

    こんにちは。 度々すみません。 FB上で質問をし、回答を頂いたのですがウォールにそのまま置いておくのは邪魔かな…?とお礼を投稿した後数時間後に丸々削除したのですがちゃんとお礼が伝わっているか不安になってきました。 もし見てないのに消してたらすごい失礼なことを…!! 幸い誰がコメントしてくれたのかメールに履歴があるのでメッセージを送りたいのですが翻訳して頂けないでしょうか? 今回は急ぎのあまり丸投げしてます…。 すみません…もしよろしければお力をお貸し下さい。 よろしくお願いします。 『A(グループ名)で質問しましたBです。 彼のスペルについて教えて下さりありがとうございました。 (Thank-you for teach me his spell )? 純粋に不思議に思っていたので教えて頂き嬉しかったです。 あの質問をウォールに置いておくのはどうかなと思ったのでお礼を書いた後に削除しましたがちゃんとお礼が伝わっていたか心配になりメッセージしました。 ありがとうございました。』 以上です。 よろしくお願いします。

  • 英訳してみました・・

    会話を英訳したのですがいかがでしょうか? A 出かけるの? B うん。さっき、たかしからお茶でもどうかって電話があって。 A Are you going out? B Yes. Takashi phoned me a few minutes ago to ask me if we could go for a cup of tea.