- ベストアンサー
PHATとは?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
http://www.acronymfinder.com Physically Attractive Pretty Hot and Tasty Pretty Hot And Tempting Plenty o' Hips And Thighs 辞書に載っているものは、 Pretty Hips And Thighs すげえ、カッコいい、しぶい、イケてる、グッとくる、そそる、たまんない 4文字ですので、上品な意味は有りません。
- 参考URL:
- http://www.acronymfinder.com
その他の回答 (1)
- hasshy
- ベストアンサー率28% (10/35)
こんばんは。 Pretty Hot And Temptingの略のようです。 女性に対し、かっこいい(キレイ)、美人だねというときに使うようです。
お礼
なぞが解けました。 ありがとうございました。
関連するQ&A
- エディーマーフィーの映画について。
先ほど借りてきたエディーマーフィーの 「チャーリーと14人のキッズ」を観ました。 英語は英検で1級1次が受かってはいますが、 (リスニングはあまり得意ではないです) この映画の英語は聞き取りにくい感じがありました。 エディーマーフィーの英語は、聞き取りにくい方でしょうか? かなりスラングとかも混じっているだろうとは思いますが。 まぁ現地に行けばこんな感じなのでしょうが・・・。 (たぶん撃沈でしょう) それにこの映画は子供のセリフも多いです。 子供の会話もかなり聞き取りにくいですね。 どうでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- オススメの映画教えてください。
オススメの映画教えてください。 私に合いそうな映画(洋画)ありましたら教えてください。 最近おもしろいと思った作品: トランスポーター1、2(とにかくかっこいい!3はまだみてません スティーヴン・セガール沈黙シリーズ(とにかくかっこいい! Dr.ドリトル、星の王子様(エディー・マーフィが好きなので面白い! 苦手な映画: えぐすぎる映画。 科学が進みすぎて変な機械が出てくるもの。
- ベストアンサー
- 洋画
- 直訳の洋画は不可能なのでしょうか
私は英語はある程度理解はすることが出来ますが 映画を字幕なしで理解することは出来ません。 いろいろ聞いたところによると翻訳にはかなりクセがあって殆どは直訳ではなく その翻訳家が映画で感じた観点などから訳すので場合によってはまるっきり別物になったり 大爆笑されるところが普通にスルーされたりするみたいです。 とくにエディ・マーフィーとかコメディアンのものはぜんぜん直訳されていないとか、面白くないとか聞きました。 直訳はなぜ出来ないのでしょうか、ってもちろん英語と日本語が根本的に違う(文法とか)のはわかりますが わかりやすく教えていただければ幸いです。
- ベストアンサー
- 洋画
- タランティーノ映画デスプルーフでのセリフ
こんにちは。 観賞されている方が少なそうで、回答がいただけるかわかりませんが、 タランティーノの映画デスプルーフ・イン・グラインドハウスの 一部で、英語のセリフが何と言っているのか、またその意味や使用例を 知りたくて、投稿させていただきます。 チアリーダーのストーリーで、女性4人組が白い中古車の試乗を 交渉し、チアリーダーだけを置いて走り去る場面ですが、 「車のオーナーの彼と仲良く待っててね」のようなことを 突然言われて、チアリーダーが驚きながらつぶやく「一言」のことです。 おそらく若者言葉?スラング?だろうと想像しています。 回答がつくかどうか・・・でも気になっていますのでどうぞよろしくおねがいします!
- ベストアンサー
- 英語
- 「おっぱい」は英語で何という?
こんにちは。 子供(幼児)に「おっぱいは英語で何ていうの?」と質問されました。 自分も知らなかったので調べてみました。 が、大人の男性が使うスラングや、「母乳を飲ませる」という 意味の言葉は出てきますが、例えば「お母さんのおっぱいやわらかいね」と いったニュアンスで使う単語が見当たりませんでした。 そこで、子供が使う「おっぱい」にあたる単語があれば 教えて頂ければと思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Crazyクレイジーについて
Crazy(クレイジー)について。 この単語は「あいつ、クレイジーだぜ!」 He is carzy!(すいません。英語苦手て違うかもしれません) と言うと、かっこいいと頭おかしくてやばいと言う意味があると、 聞いたことがあります。 crazy about a singerとかだと、歌に夢中と言う意味もあります。 では、「もはや彼女は気違い寸前!」なんてことば、本来 良い言葉に聞こえませんが、どのような英語文章になるでしょうか? 格好良く聞こえる感じと、やばくてどうしようもない人と 2つの相反するタイプの文章がつくれると思うのですが、 どうでしょうか?気違い寸前!って感じは、CRAZY は使わないのですかね?
- ベストアンサー
- 英語
- いい意味でのバカって英語でなんですか?
いい意味で使う『STUPID』の別の言い方ってありますか? 『相変わらずバカやってます』みたいなときに使う言葉があったら教えてください。一単語であればなおいいです。 スラングでも構いません。よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- タトゥーにすると良い漢字を教えてください!
僕には外国人の友達がいて、彼が”頑張る”と言う言葉が好きでそれをタトゥーにしたいと言っているのですが、それは少し格好悪いのでもっと格好良い言葉を探してあげようと思っています。 そこで皆さんに”頑張る”や”努力”という意味を含んだ格好良い単語、又は四文字熟語を教えて欲しいです。 タトゥーをいれるのは結構大きなことなので彼に良い言葉を探してあげたいです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
お礼
なるほど! こんなページがあるんですね。 さっそくお気に入りに追加しました。 ありがとうございました。