- 締切済み
発音記号で引けるタイ辞書ありませんか
タイ語を勉強して1年と少したっています。 日本語→タイ語、タイ語→日本語の辞書はあるのですが、タイ音楽やタイTVを聞いていて解らないことばを聞き取った時に、発音記号から調べれる辞書ありませんか。 できたら奉日経済技術振興協会附属語学学校で使用している発音記号で引けるものがいいのですが。
- nyi-nyi-hello
- お礼率74% (68/91)
- その他(語学)
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jonangirl
- ベストアンサー率23% (21/89)
奉日経済技術振興協会附属語学学校で使用しているものではないと思いますが、NET上にあるものです。良かったら参考にしてください。
関連するQ&A
- 英語の発音記号の疑問
フランス語の辞書、ドイツ語の辞書、 共に発音を日本語のカタカナ化させているのに、 なぜ、英語だけ頑なに発音記号に拘って 辞書に表記しているのでしょうか? 日本の学校の英語の躓きは一部は ここにあると思いましたが、 なぜ拘るのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の発音記号は日本人のためのものでしょうか
はじめまして。 学校で習う英語の発音記号は日本人のためのものでしょうか。 日本の学校で習う英語の発音記号は、アメリカの学校でアメリカ人も習うのでしょうか。 日本語の国語辞典に日本語の発音の仕方が載ってないのと同様に、アメリカ人が使う英語の辞書(アメリカ人の国語辞典?)にも発音の仕方が載っていないのではと思っております。 どうか教えていただきたく、お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 発音が日本語で書いてある辞書
発音が日本語で書いてある辞書を教えて下さい。 無料で使えるオンラインの物でもペーパーの物でも構いません。 英単語の読み方が、発音記号と日本語で併記されていればさらに良いですね。
- ベストアンサー
- 英語
- 発音記号がアルファベットにそっくりなのは何故?
中国語を学んでいたときにも、発音記号が出てきました。ピンインですね。 そこで疑問に思ったのですが、中国語であるにもかかわらずアルファベットに似ている わけです。 小学校で日本人は50音を学びますが、発音記号を習った記憶はありません。 アメリカ人が母国語である英語を学ぶとき、発音記号をも学ぶのでしょうか? 中国人が母国語を学ぶとき、ピンインをも学ぶのでしょうか? 口を丸くあけて、舌を丸めて……ちょっと想像がつきません。 発音記号が載っていれば、発音できるものでしょうか? ホントかなあ?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 発音記号の解説に IPA (key)
外国語の発音を調べていると、辞書に記されている発音記号にIPA[key]と よく附記されています。IPA は 国際発音協会を意味します。(key) はIPA の右肩に持ち上げて記されています。 これは何を意味するのかご存じでしょうか。 本日は、この意味を調べるのに半日使いましたが、まだ分かりません。助けて下さい。 例:dog (US) IPA(key): /dɔɡ/ 【dog のアメリカに於ける標準発音はIPAの記号では/dɔɡ/】と読めますが、(key) の意味が分からないのです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 発音がよく聞こえません
Yipという単語なのですが 発音記号(ジーニアスより)は[jip]のような感じですがjとiの発音が聞き取れません。 どうしても辞書の音声ではユップに聞こえるのですが日本語表記ではイップになっています。 ものすごい聞き取りする耳が悪く記号が読めないときはしかたなく日本語を参考にしています。 日本語で例えるとユとイの中間ぐらいの発音でよろしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英和辞書の発音記号で [r] と r の発音を囲む
英和辞書で work の発音記号が w∂:[r]k となっているのが納得できません。w∂:rk と すべきだと思います。 --------------- 去年の 10 月位から英語で spell に r が入っているとき、その r が発音されているこ とが大部分だと気付きました。それまでは聞き取れなかったのですが、work, western や government などの r は発音されていることが殆どです。それまでは r の音にマス クが掛かってしまっていて曖昧母音 ∂ の音しか聞き取れていませんでした。 一方で英和辞書の work の発音記号は w∂:[r]k のように [r]:括弧つきの r になって います。これは r が発音されるときと発音されないときの両方があるとの意味のようで す。昔の英語の参考書にはイギリス人は r を発音しないなどと書いてあったのを記憶し ていますが、現在の私の耳はイギリス人でも work の r を発音するのが大部分であると 聞き取っています。 非常に早口で喋るなどでは w∂k になる方もいるでしょうが、その時でも wrk と発音し ているほうが大多数だと思います。ただ r 子音単独の音に慣れていない日本人には w∂ k に聞こえてしまうのも理解できます。以前の私が そうでした。 私は work の発音記号は w∂:rk とすべきだと思います。でも英和辞書は w∂:[r]k と なっています。これは可笑しいと思っているのですが、何か w∂:[r]k とする理由があ るのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございます。 パソコン上で使用できるtdic ver0.69はあるのですが、本の辞書を探しています。