• ベストアンサー

小比類巻かほるさんのI'm Hereという歌の歌詞の意味

このI'm Hereという歌の歌詞の内容なんですが、 「別れてしまったけど、ここからまた頑張ろう」という内容でしょうか。 昔よく、親友がきいていたのですが、いまいち意味が理解できなくてたぶんこんな感じの悲しい歌なんだろうと思っていましたが、実際のところはどうなんだろうと思い質問しました。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 344u10ka
  • ベストアンサー率27% (22/80)
回答No.1

要約すると… 虚勢を張って色々失ってしまったけれど、そこで初めて自然体になれた、素直な気持ちであの日のことを振り返られる。愛していると今なら言える。私はここにいる。また始めよう。 歌詞には明確に失恋や別れと分かるような言葉はありません。「あの日」をどう解釈したものか。You're hereって部分もあるんです。 私が持っているCDの最後の曲です。強くて前向きな印象で、大好きでした。

hukutuu
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうなんですよね。あの日というのが何なのか当時は私もまだ若かったので良く分からなかったんですが、今になってもわからないので(笑)お尋ねしたしだいです。 私も大好きな歌のひとつです。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • 344u10ka
  • ベストアンサー率27% (22/80)
回答No.2

「想い出は消えない」というフレーズを深読みすると、Youはこの世の人ではないと解釈できるかも…とふと思いつきました。いやー、CDと一緒に歌ってたときでも、内容についてこんなに考えなかったのに。 真相は麻生圭子さんに訊くしかないですね。

hukutuu
質問者

お礼

何度も有難うございます。 そういうとらえかたもありますね。 真相知りたいですね。今更ながら(笑) 当時はまだまだ恋愛についてよくわからなくてなんとなくいい歌なんだろうな・・・よくわからないけど(笑)という程度にきいていたんですが、歳をとってもう恋愛もしなくてよい立場となってしまいましたがそれでもわからなくて自分が全然成長していないなぁ(>.<)と思ったりしました。(笑) 何度も本当にありがとうございました。うれしかったです。

関連するQ&A

  • I'm not here.

    英語で、I'm not here.というのがありますが、これは精神的なものも含むのでしょうか? 状況:トムが彼女のジュリーの親友エミリーに紹介されたときに、こう言うのですが・・・ Julie:she is Emily,Emily,he is my boyfriend,Tom. Emily:Nice to meet you. Tom:Hi,but I'm not here.I'm having a bad hairly day. この場合のI'm not hereは僕を存在してないように見てよ今日の僕は無視して、今日はついてない日なんだ。(だから態度がよくないんだ)ということでしょうか?????   

  • Out Here Grindin の意味

    洋楽を聞いていて「Out Here Grindin」という曲名があります。 歌詞では「I'm out here grindin」というふうに使われています。 どういう意味でしょうか? わかる方よろしくお願いします。

  • アニメ「ef-a tale~」のED「I'm here」の歌詞を教えてください

    アニメ「ef-a tale of memories」のエンディング曲、「I'm here」の歌詞をフルで教えてください。お願いします!

  • 伊藤由奈のI'm hereという曲について

    こんにちは。 伊藤由奈さんのI'm hereという曲の歌詞で、最初の方に 「強がりな眼差しは to high」という部分があります。この"to high"の意味がよく分かりません。highは動詞ではないので、形容詞と考えて"too high"だったら分かるんですが、どのサイトを見ても"to high"となっています。 どなたか意味がお分かりになる方、教えていただけませんでしょうか。よろしくお願いします。

  • 英語の歌と歌詞について

    こんにちは。この歌について質問です。 (1)童謡ですか? (2)どのくらいポピュラーですか(たとえば、誰もが知ってる「ぞうさん」みたいなもの?) (3)最初の2行だけ意味は? (4)ドラマや映画などでよく引用される? (5)どこの国の歌ですか 以上です。宜しくお願い致します。 Hail, hail, the gang's all here, Never mind the weather, here we are together; Hail, hail, the gang's all here, Sure we're glad that you're here, too! Hail, hail, the gang's all here, We're a bunch of live ones, not a single dead one; Hail, hail, the gang's all here, Sure I'm glad that I'm here, too!

  • ZARDの歌詞の意味について

    ZARDの曲で、You and me...という曲があります。 同じ人を親友同士で好きになってしまう唄です。 2番の歌詞で、 "今だけ考えて"そう言って抱いた 感じてるのに胸が痛い 許されぬ夢を見たの という歌詞があります。 意味が良く理解出来ません。 ZARDファンの方、是非ご教授ください。

  • 1)I'm over here 2)様子見と・・

    (1).ラジオでリトルチャロ2の第4話を聞いていて 「That's not the way」→ 「I'm over here.」 と聞えました。 訳として、「そっちじゃない」→「私はここにいるよ」との事です I'm over here. の 「over」が、なぜ使われるのかが分かりませんでした。 I'm here.で十分だと思います 詳しい方、ご教示願います。(聞き間違いだったらすみません) (2).外国人から故障した部品の調査を依頼されましたが、原因が分かりませんでした。 故障したのはこの1個だけだったため、 「しばらくの間、様子見とさせて下さい」とお願いしたいのですが、 (ビジネス会話として)どう英語で伝えるのが良いでしょうか? とある英訳サイトでは「Please let me assume the stand-off for a while. 」 と出てきましたが 逆変換すると、「しばらく、にらみ合いを仮定させてください。」となってしまい このまま使って良いか悩んでしまいました。

  • 歌詞の意味を知りたいです!!

    中島美嘉さんの歌に、 I wanna don't cry no more. という歌詞があるんですけど、 この意味を教えてくれませんか? お願いします><

  • bbmakのback hereって歌詞が二通りある?

    ふとおもいだしたのですが bbmakの大ヒット曲 back hereなのですが さびの歌詞って二通りあるようなきがするのです CDで聞いた歌詞と、ラジオで聞いた歌詞が違うんです。 back here baby,,のところがラジオでは違っていたように思います。どなたかご存じの方教えてください。 何かオムニバスでバックヒア2000っていうのをみたことがあるのでそれなのかなとも思うのですが昔のことなのでわかりません。

  • 歌詞は意味分からないけれど良さそうな歌

    いつもお世話になっております。ありがとうございます。 私の中では表題に挙げたものとして、まず一青窈さんの“ハナミズキ”が挙がります。メロディーは優しいので、メロディーだけ聞くと暖かい、優しい気持ちになるのですが、歌詞がどう解釈して良いか分からない。9.11テロをきっかけに書いた歌詞と本人が語っていた気がしたので、いくつかの解釈も見たのですが、どうもピンと来ない。だったらもうちょっとストレートに言っても良いのではと思ってしまいます。「僕から気持ちは重すぎて」は???日本語になってるの?まぁ日本語は正直歌うときに向かない気がします。短い歌詞では伝わらない。とにかくこの人の歌詞の比喩の難易度が高すぎて、僕には理解できません。 ※だからと言ってメロディーは好きですし、ピンと来ない頭をひねりながら、いい曲だなぁと思っているのは確かです。アンチではないです。御批判甘んじて受けます。 こういうパターンもあります。洋楽はまずメロディーを聞いて、良さそうだと思って、面倒だから歌詞の意味を知ることもなく鼻歌を歌っていたら、実は危険な歌だったとか。"Foster the people - Pumped up Kicks"とかはまさにそれで、まずテンポの良いメロディーが頭に残ってから、なんとなく歌詞を調べてみたら、うーん(苦笑)。80'sのThe Style Councilとかも結構テンポが良い癖に、凄い事を言っているなぁと。 という訳で、前置きが長くなりましたが、3曲程度挙げて頂ければ幸いです。 1.邦楽で歌詞の意味がピンと来ない名曲。(できれば一青窈以外で。) 2.洋楽で歌詞を調べたらギャップに驚いた名曲。

専門家に質問してみよう