• ベストアンサー

同じ意味を持つ語を並べることの意味

superjapanの回答

回答No.3

誤解と誤認を平行して使用しているのは、文章に迫力を持たせるためではないでしょうか。同じ言葉ばかりつかっていては、読み手がうんざりします。同義語を2つ以上使用し、読み手を飽きさせないためではないでしょうか。それ以降の文章は誤解で統一しているのは、逆にそれ以降の文章でも2つ以上平行して文章を書くと、こんどは「くどい」という印象をもたれます。ですから、はじめだけ同義語を並べておいて、あとは一つだけという狙いだと思います。 よく似た例に、…である。…である。…である。の「…である。」の連発の文章を読んでいても、読み手はうんざりします。文章に変化がほしいところです。同じように、誤解の連発でもそうなのかもしれません。それに、筆者の語義の乏しさを感じます。とすると、書き手の無意識のうちの、そう思われたくない という思いが文章に反映されているのかもしれません。 ところで、「誤解」と「誤認」は似たような意味ですが、誤解は「誤った解釈」という意味合いがつよく、誤認は「誤った認識」という意味合いが強いような気がします。 たとえば、「赤を青と認識してしまった。」という言い方はしますが、「赤を青と解釈してしまった。」とは言わないでしょう。 「彼の発言から、A氏は怒っているのだと解釈した」という言い方のほうが「彼の発言から、A氏は怒っているのだと認識した。」という言い方より望ましいような気がします。 こう考えると「誤認」と「誤解」は似たような意味ですが、少し違うような気がします。前者は人間の認知的な要素が強く、後者は人間の認識後の解釈的な要素が強い用語ではないでしょうか。 ところで、ここでは関係ないかもしれませんが >誤解や誤認はなるべく避けるべきだが、それを恐れていては文章は書けない。誤解から有意義な議論が生まれることもあると思って、勇気をもって筆を進めることこそが、書き手に求められる大切なスタンスだ。」 というのは、「批判を恐れていては過剰に防衛的な文章になってしまうので、避けたほうがよい」という事のように思えます。

tochanx
質問者

お礼

ありがとうございます。 圧倒されました。うまくいえないのですが、他の方の回答もそうなのですが、たった二つの語の差についてここまで言語化できるなんてすごいですね。 ただ、ちょっと混乱してしまいました。 superjapan様は回答において最初に、「誤解と誤認」を同義語だとしていますが、文章の中段でそれらを「似たような意味ですが・・・」と似ているけれど成分が違うとされています。ということは結局、この二つの語は同義語ではないということになると思うのですが、すると文章の前段と矛盾が生じてしまうように思うのです。前段を修正して理解として自分に取り込みたいと思うのですが、 「意味の重なる部分が多い二つの語を並べることは、並べなくても二つのうちどちらか一語で読者への伝達力は十分だが、あえて並べることで文章に迫力を持たせる効果がある」 ということでよいでしょうか?

関連するQ&A

  • 「これ」に意味があるのか?

    意味があるとは、自身の肉体的、現実的な、感覚、感情、情動、などで、生(生き方)にかかわっているクオリアがある。ということにして、文字の「これ」が単に視覚にとらえるだけの感覚、また「これ」の単なる純粋な音声表象はクオリアと言えるかもしれないけれど、それは除外する。 「これ」に限らず、「それ」「あれ」「どれ」という代名詞。それと、関連して連体詞(?)「この」「あの」「どの」の意味に関心がある。また、疑問詞「いつ」「どこ」「だれ」「なに」「なぜ」「どのように(な)」の意味にも関連して関心がある。 これらは機能語として、辞書で調べればわかる意義は持っているが、それ自身が《直接》指し示す実体がない。指示対象を示す機能を働かせてこそ間接的には実体がある場合があり、意味を持つ可能性があるが、「これ」等の機能語はそもそも意味を持つことが可能でない。 そういう語を文にもつ場合に、不完全文と呼ぶことにする。 「この本は分厚い」は不完全文である。「で、どの本よ?」という疑問が沸く、ナンセンス(意味のない)ない文である。と言うことにする。 自己言及のパラドクス http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%87%AA%E5%B7%B1%E8%A8%80%E5%8F%8A%E3%81%AE%E3%83%91%E3%83%A9%E3%83%89%E3%83%83%E3%82%AF%E3%82%B9 この手のパラドクスに対して、ぼくは、はじめ面白がっていた。解消法探すのが面白かった。その次の段階は、つまらなさを感じた。もう話題にしてもワクワクすることがなかった。 こういう経験を経て、なおここで取り上げようと思ったのは、言葉の使い方への警鐘のつもり。 さて、 文A「この文は偽である」 にあなたはどう反応するか。なんなの>おもしろがる>つまらなくなっている>またー、でなんなの? ぼくは言う。文Aは、ナンセンスであってパラドクスは成立しない。と。 「この文ってどの文よ?」これが正しい反応である。 それとも、「この文」とは文Aでなければならないのか?

  • 厳密な日本語の書き方「または」の用法

    厳密な日本語の質問です。 「1~3は、AまたはBである。」という文章は、厳密には、「1は、AまたはBである。」、「2は、AまたはBである。」、「3は、AまたはBである。」という意味ですか? 例えば、「動物1は、犬である。動物2は、猫である。動物3は、鳥である。動物1~3は、前足または羽を有する。」という文章を作った場合、厳密には、「犬は、前足または羽を有する。」という文としても捉えることが可能であり、不適切でしょうか? よろしくお願いします。

  • 「~の」という文章について

    以下の二つの文章は、日本語的におかしい(意味が正確に通じないという意味で)とはおもわれるのですが、上司よりこの文章はどちらでも同じ意味になると教えられました。 国語が苦手な性もあるのですが、私はどうしても以下の二つの文章は、同じ意味に捕らえる事ができません。 本当に同じ意味になるのでしょうか。 感覚ではなく、理論的に同義になる理由をご教示願いませんでしょうか。よろしくお願いします。 1.BのAからの切り離しを行う。 2.AからのBの切り離しを行う。

  • 意味を教えてください。

     日本語を勉強中の中国人です。次の文章に意味がわからないところがあります。教えてください。 「私にとっては9人目の彼氏でしたが、Aにとっては初恋でしたよね、私。そういえば最初のころのAは「元カレにさせたんだから、おれもする権利がある」とか言っていたと思います。あはは、しばらくあの後、Aが気持ち悪くて会えなかったんですよね、私。Aには旅行中って嘘ついていたけど(笑)。」 1.「元カレにさせたんだから、おれもする権利がある」はどういう意味でしょうか。 2.「あはは、しばらくあの後、Aが気持ち悪くて会えなかったんですよね、私。」はどういう意味でしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 【緊急】フランス語に詳しい方!日曜までに回答希望。

    arriver a verbe, reussir a verbe, parvenir a verbe 仏仏辞典や同義語辞典を調べた、結果これらにかなり強い同義性を見出しましたが、完全な同義語はないと思っています。 私の文献調査では、 arriver a verbeは直説法半過去や直説法現在形でよく用いられ、肯定文でも否定文でも同等の割合で出現していました。 reussir a verbeは直説法複合過去や直説法大過去でよく用いられていました。肯定文の割合が多かったです。 parvenir a verbeは直説法単純過去が一番多かったです。この単語は文章語的だと考えています。 会話文で用いられるよりも、状況説明や描写の文が圧倒的でした。肯定文が多かったです。 それぞれの動詞が用いられやすい状況や、後続しやすい語彙など、なんでもかまいません。 フランス語に詳しい方、フランス人の方、など説明できる方がいましたら、教えてください。 arriver reussir parvenirの語源も知れるとうれしいです。 何かの書籍を参照した際は、それも教えてください。

  • 接続詞(接続語)がよくわかりません

    タイトル通り接続詞(接続語)の使い方がはよくわかりません。 「もちろん」という語は前の文章とはどのような関係なのですか? 例えば次の様な文章の場合、(うまい文章が思いつかないのですが) 私は明日君の所へ行く。(a)、雨だったら行かない。(b)、君がどうしてもと言うなら行っても良い。 この文章の (a)に「もちろん」、(b)に「しかし」と入れることは出来ますか? (a)(b)両方に「しかし」と入れることは出来ますか? また、「つまり」と「すなわち」や「しかし」と「ところが」 など同じ様な働きの語をうまく使い分けることが出来ません。 上の文章の(a)にも(b)にも「ところが」は入らないですよね? 上の文章の後に“「つまり」・「すなわち」、君の希望に私は従うということだ。”と続けることは出来ますか?「したがって」の場合はどうですか? それと、このように日本語の文法(特に接続語)がわかっていない私にお勧めの本、もしくはサイトなどがあれば教えてください。

  • 中国語の時間詞の使い方で‘一晚不睡’と‘不睡一晚’

    日文:「一晩眠らなくてもいいから、この文章を書き上げたい。」の中訳として、 A)「宁可一晚不睡,也要把这篇文章写完。」 B)「宁可不睡一晚,也要把这篇文章写完。」 但し、A)は本にあった回答文、B)は自分が最初に考えた文です。 B)は中文として正しいですか? もし、正しいなら、A)とB)にニュアンスの違いがありますか? 自分なりに考えると、A)の‘一晚’は連用修飾語(伏語,副詞)で‘一晚不睡’は一晩中たまにウトウトするがほとんど眠らない。 B)の‘一晚’は期間を示す補語で‘不睡一晚’は眠らない期間が一晩中ずっと。 かなと思いますが自信なしです。

  • 様式 の意味

    Aは、Aが指定する様式でBが発行する検査表により本製品の受入れ検査を行うものとし、Bは、当該検査表の記載内容に対して全ての責任を負うものとする。 上記の文ですが、最初の「仕様」はやり方って意味合いでしょうか? 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。

  • 自然な日本語に添削していただけないでしょうか(比喩)

     日本語を勉強中の中国人です。文章を書きましたが、自分の書いた文が自然な日本語になっているかどうか気になりますので、添削していただけないでしょうか。  文章を書く時に、とんでもない比喩を使う癖があります。時々自分自身しか理解できない文を書いてしまいます。人と対面して会話する時に、相手が意味をわかってくれなかったら、更に言葉を付け加えるチャンスに恵まれます。しかし、一旦文章にしたら、たった一回のチャンスで取り返しがつきません。  文を生き生きするために、比喩を使ったのですが、文意は時々自分のたとえたい意味と全く違う方向へ先行したり、いやに気取って人に反感を与えたり、人に傷をつけたりします。また、私の文章の癖をある程度知っている人なら、通常比喩でないところも比喩と取られてしまうことが多いです。結局、自分の意味を伝えないまま誤解を招いてしまいます。わかりやすい文章を書きたいです。  また、質問文に不自然な日本語がありましたら、ご指摘いただければありがたく思います。よろしくお願いいたします。

  • フランス語の意味と答え方を教えて下さい。

    外国の方がたくさんいるアプリでメッセージをもらったのですが私は英語しか書けません。英語もそんなに書けません。 T'a quoi? とは日本語でどういう意味ですか? 意味を教えて下さい!また、それに対する答え方と”私は英語と日本語しか話せません。ごめんなさい。”という文章もフランス語で教えて下さい!