• ベストアンサー

英文のハリー・ポッターを読んでみようと思ったのですが…

カテゴリ違いだったらすみません; 前に一度、学校の英語の授業…教科書で、ハリー・ポッターの一部分をやったんです。 その時に先生が『子供向けの本だし、これくらいの英語なら高校レベルでも7~8割は読めるよ』と言っていたので、原書のハリポタを読んでみたいと思い 某オンラインショッピングサイトで探してみたところ、 『イギリス』のものと『アメリカ』のものがとあるみたいでして。 とりあえずどちらとも英語で書かれていると思うのですが、 これといった差異はあるのでしょうか? (サブタイトル中の『賢者』の訳が、英版は『フィロソフィアー』で 米版は『ソーサラー』になっていたりしますが…) そのサイトではアメリカ版の方がかなり安価だということも考えてみつつ(^^; よければご意見をきかせてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • puni2
  • ベストアンサー率57% (1002/1731)
回答No.3

普通,英語で書かれている文学作品は,イギリスとアメリカで内容を変えたりはしないのですが,この本の場合は子ども向けと言うこともあり,イギリス英語特有の表現や表記法は,アメリカ版ではアメリカ式に書き換えられています。 きっとどこかに詳しく説明したページがあるはずと思って検索してみたところ,こんなのを見つけました。 「ハリー・ポッターと賢者の石」日英米比較 (http://www.ztv.ne.jp/mmura/HarryPotter.html) (第1巻の2章まで) もっと詳しい比較はこちらにあります。 Differences Between the UK and US Versions (http://www.hp-lexicon.org/help.html#british) そのすぐ上にある,"Strictly British" British-American Glossaryも興味深いです。 実は,3月の頭から,私も原書に挑戦しています。 個人的には,舞台がイギリスなので,イギリス式の綴り字(MrやMrsにピリオドを付けない,地下鉄がtube,など)や言葉遣いの方が,よりリアルな感じが出て好きです。 (といいつつ,やっと第3巻の3分の1ぐらいまできました。第6巻が発売になる7月末までに追いつけるといいんだけど)

参考URL:
http://www.ztv.ne.jp/mmura/HarryPotter.html,http://www.hp-lexicon.org/help.html#british
fustel
質問者

お礼

なるほど、臨場感ですか… とするとやはり英版の方が原作そのままの雰囲気がありますよね。 Σわざわざページを探して下さって?! うわぁありがとうございます…!!m(_ _)m;; 見てみたところ、どうにかなりそうな気もしてきましたっ。

その他の回答 (3)

noname#10692
noname#10692
回答No.4

私は第一巻をイギリス版、アメリカ版の両方で読みました。 私個人としてはイギリス版の方が好きですね。 やはり作者が書いたままということで表現がアメリカ版よりしっくり来るものが多いです。 でも、勉強として読むならば、アメリカ英語に触れることが大切なので、アメリカ版をお薦めします。 (イギリス英語だと半端な辞書だと載ってないこともあるので…) まぁ、どっちで読んでも日本版で読むより面白いですよ(笑

fustel
質問者

お礼

回答ありがとうございます~。 特にこれといって勉強するつもりではないので、英版の方がよさげかなぁ? 辞書はもう引き引きやる覚悟で(苦笑)

  • ito_613
  • ベストアンサー率34% (76/221)
回答No.2

私も5を英語版で読みました。 ただ、英版と米版の違いなどは気にしていなかったので、どちらを読んだのかも分かりません(汗) なので、あまり参考にならないと思いますが。 作者のローリング氏はイギリス人なので、作者の意図に忠実なのはもちろんイギリス版でしょう。 ただ、私たちが普段学校で習っているのは十中八九アメリカ英語ですので、言い回しなどで分からないところがあるかも知れません。 同じ単語でも英と米では違うことを指していることがありますし。綴りが微妙に違ったり(greyとgrayとか) 同じものも言い方が違ったり。(フライドポテトとチップスとか) 動詞の活用も違ったりするので、分りにくいところも多いかも知れません。 アメリカ英語よりクイーンズイングリッシュ(イギリス英語)の方が上品なイメージですかね。京都のやんわりとした方言と江戸の勢いのある方言の差……みたいなものでしょうか。 読みやすいのはアメリカ版かも知れませんが、やっぱりイギリス版がローリング氏のオリジナルなので、イギリス版を読むことをお勧めしたいです。 と言いつつも、私は英語全然だめです。日本語版発売前にどうにか5は読めましたが、すごく大変だった……。がんばってください。 7月に6巻が発売されるようなので、皆が読む前に英語版で読んでみてはどうでしょうか。ちょっと優越感に浸れますよ。

fustel
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございます~! うーん、やはり何よりも原作が一番ですよね。 だけど米語でなく英語で読めるかもちょっと不安…。 はうー、頑張ります(><)

  • koma24
  • ベストアンサー率56% (1976/3487)
回答No.1

こんにちは、 私もハリポタの原書、主にアメリカ版ですが持っています。 基本的にはごく一部の単語が違うくらいでほとんどかわりないみたいです。私レベルなんかだといわれない限りほとんど違いに気づかないくらいw あと、同じような感じでクイディッチのユニフォームの表現が変わっているとかあったような・・・こちらはちょっと記憶あいまいですみません。 あとアメリカ版には章の頭にワンポイントのかわいい挿絵があるくらいかな。表紙とかもアメリカ版のほうが個人的にはすきですね。 参考URLのサイトが参考になると思います。 http://www.pottermania.jp/ ちなみに私は先に原書を読んで日本語版読みましたが、あまりのイメージのギャップに、2冊目からは日本語版は読んでいません^^;)個人的には、日本語版の訳はあまりにも子供こどもしすぎているようで大人の人が読むにはちょっと・・・のような感じです。ストーリーは面白いのに、訳のふりかたで感じるイメージがあんなに変わるもんなんだって驚きました。

参考URL:
http://www.pottermania.jp/info/story/Book6FAQ.htm#4
fustel
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 URLのほうも見ましたが、そんなに差はないのかな?とも思えました。 実は本の日本語版は読んだことが無いのですが(^^; 自分なりの解釈をしてみるのも面白そうですね~。

関連するQ&A

  • ハリー・ポッター 賢者の石の原題

    「ハリー・ポッター 賢者の石」の英語のタイトルは、 アメリカ版はHarry Potter and the Sorcerer's Stone イギリス版はHarry Potter and the Philosopher's Stone と異なるのは何故ですか?

  • ハリーポッターの洋書について

    今度ハリーポッターの洋書を読もうと思うんですけど、アメリカ版とイギリス版がありますよね? あれってどっちがいいんでしょうか? あと「ハリーポッターを原作で読む本」てゆう本があったんですがそれはアメリカ版イギリス版のどちらが対象なんですか? 教えてください!

  • ハリーポッター 英語 中学生

    ハリーポッターの原作を英語で読んでみたいんですが 私の学力で読めるのか。。。?と思い質問してみました 私は中2で英語力も中2程度です それと調べてわかったんですが ハリーポッターの原作にはイギリス版とアメリカ版があるみたいで どっちを読めばいいのか迷っています 教えてください                                                                   

  • 洋書の米版と英版の見分け方

    こんにちは。 アマゾンで洋書を見ていて思ったのですが、英語で書いてあるといってもアメリカ英語とイギリス英語は少し違いますよね?洋書の場合はどうやって米版か英版かを見分ければいいのでしょうか?ハリー・ポッターのようにアメリカ、イギリスどちらでも出版されていて、どちらも売られている場合もありますよね?(ハリー・ポッターの場合は題名で分かりますが)そういう場合の見分け方を知っている方、教えてください!!

  • 「ハリー・ポッターと賢者の石」における『みぞの鏡』について

     「ハリー・ポッターと賢者の石」で『みぞの鏡』と言う言葉が出てきましたよね? それが原書(英語)ではどのように表記されているか教えてください。

  • ハリーポッターの洋書について

    今度ハリーポッターの洋書を買おうと思っています。 この前本屋にいったらイギリス版とアメリカ版がありました。 表紙が違ったのは一目でわかったのですが、 中身がどうなのかわかりません。 やはり同じ英語で書かれているので文は変らないのですか? それともイギリス英語とアメリカ英語の違いがあるのでしょうか? 表紙はアメリカ版が豪華だったような気が、 買うならどちらがよいしょうか? くだらない質問ですがよろしくお願いします。

  • ハリーポッター

    ハリーポッターのネタバレしているサイトをたまたま見つけ見ました。 そしてそこには日本語の邦訳版が出る前の英語版を読んだ人のネタバレがのっていました。 そして驚いたのが英語版でネタバレしている人のほとんどが小学生のようでした。 よく日本人はアジアの中でも英語が出来ないとよく言われていますが全然そんな事ないじゃないかと思いました。 そこで疑問に思ったのが日本の小学生がそんな手軽に邦訳できてしまうハリーポッターを正式な邦訳者はなぜ1年かけて訳してるのだろうと思いました。 誰かこの疑問を教えてください。 ハリーポッターの英語版を私は読んだ事もないし時間がかかりそうなので読もうと思ったこともなかったのですが、小学生が簡単に読めてしまうものなら、大学生としては悔しいので私も読んでみようかと考えています。

  • ハリーポッターのロケスタジオ

    ハリポタファンです。 今度、イギリスに行くのですが、 映画『ハリーポッター』シリーズのロケが行われたスタジオの 名前と場所、そして現在、公開されているかどうか教えてください。

  • ハリーポッターの原書。

    私はハリーポッターが大好きで4巻まで読んでいるのですが、日本語の5巻はまだまだ発売日が未定だと聞きました。 (原書は6月発売だとか・・・) それで、原書に挑戦してみようかと思っているのですが、U.S版かU.K版では、どちらが良いでしょうか??

  • ハリー・ポッターのマフラー

    映画「ハリー・ポッターと賢者の石」の中でハリーがしていたマフラーと同じマフラーを販売しているサイトを知りませんか? 前に1度、見かけたのですが欲しくなって探してみても、前にどうやってたどり着いたのか忘れてしまい、見つかりません; もし、知っていたら教えてください。